1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:47,547 --> 00:00:48,381 ‎เดี๋ยว 3 00:00:49,215 --> 00:00:50,049 ‎คะ 4 00:00:50,759 --> 00:00:51,843 ‎ทำอะไรครับ 5 00:00:51,926 --> 00:00:53,219 ‎นี่ไม่ใช่เวลานะ คุณชินฮารี 6 00:00:54,637 --> 00:00:57,557 ‎เมื่อกี้คุณเรียกฉันว่าอะไรนะคะ 7 00:01:00,810 --> 00:01:01,811 ‎ไม่สิ 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,314 ‎คุณรู้… 9 00:01:04,397 --> 00:01:05,732 ‎ผมรู้หมดแล้วครับ 10 00:01:06,941 --> 00:01:08,318 ‎ว่าคุณคือชินฮารี 11 00:01:09,194 --> 00:01:10,403 ‎เพราะงั้นก่อนอื่น 12 00:01:10,945 --> 00:01:12,363 ‎ไปโรงพักกันครับ 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,160 ‎เธอชื่อคุณชินฮารีใช่ไหมครับ 14 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 ‎ค่ะ 15 00:01:18,244 --> 00:01:19,621 ‎แล้วจะมาถึงตอนไหน 16 00:01:19,704 --> 00:01:22,040 ‎เอ่อ เห็นว่าใกล้จะถึงแล้วนะคะ 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,374 ‎อ้าว ฮารี 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,586 ‎ไม่สิ คึมฮี 19 00:01:33,009 --> 00:01:33,843 ‎มานี่เร็ว 20 00:01:36,346 --> 00:01:37,222 ‎เกิดอะไรขึ้น 21 00:01:38,014 --> 00:01:39,140 ‎เฮ้อ ไม่รู้สิ 22 00:01:40,183 --> 00:01:44,646 ‎คนที่ถูกถ่ายติดในคลิปวิดีโอ ‎คือคุณชินฮารีกับคุณจินยองซอ 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,814 ‎ใช่คุณไหมคะ 24 00:01:47,106 --> 00:01:48,399 ‎ก็สวยดีไม่ใช่เหรอ 25 00:01:48,942 --> 00:01:50,568 ‎อือ สวยแหละมั้ง 26 00:01:50,652 --> 00:01:52,487 ‎ค่ะ เราสองคนเอง 27 00:01:54,656 --> 00:01:55,532 ‎ได้ไงเนี่ย 28 00:01:58,535 --> 00:01:59,494 ‎เอ๊ะ 29 00:02:00,495 --> 00:02:03,414 ‎ยังโชคดีนะคะที่ถ่ายติดถึงแค่นี้ 30 00:02:04,624 --> 00:02:05,583 ‎ค่อยยังชั่ว 31 00:02:05,667 --> 00:02:08,586 ‎แล้วไงต่อคะ ‎ไอ้คนที่แอบถ่ายจะโดนอะไรบ้าง 32 00:02:08,670 --> 00:02:09,796 ‎จะโดนจับใช่ไหม 33 00:02:09,879 --> 00:02:13,091 ‎ความผิดระดับนี้ ‎มีโอกาสสูงว่าจะจบแค่จับปรับค่ะ 34 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 ‎อะไรนะคะ 35 00:02:14,259 --> 00:02:15,343 ‎ได้ยังไงกัน 36 00:02:15,426 --> 00:02:18,012 ‎คนร้ายตีสนิทฉันแบบประสงค์ร้าย ‎เพื่อตั้งกล้องแอบถ่ายนะ 37 00:02:18,096 --> 00:02:19,264 ‎แค่จับปรับงั้นเหรอคะ 38 00:02:19,347 --> 00:02:20,932 ‎เราเองก็หัวเสียค่ะ 39 00:02:21,808 --> 00:02:24,519 ‎- แต่กฎหมายบัญญัติไว้แบบนี้ ‎- แต่มันก็… 40 00:02:27,438 --> 00:02:28,898 ‎ถามจริง โดนปรับเฉยๆ เนี่ยนะ 41 00:02:29,732 --> 00:02:30,608 ‎พวกเธอไปโน่นแล้วครับ 42 00:02:30,692 --> 00:02:32,360 ‎ก็ใช่ไง ยิ่งฟังยิ่งงงในงง 43 00:02:34,195 --> 00:02:35,572 ‎ไอ้โรคจิตแอบถ่ายน่ะ 44 00:02:36,447 --> 00:02:37,490 ‎ไปขุดประวัติมันมาที 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,117 ‎โรคจิตแอบถ่ายน่ะเหรอครับ 46 00:02:45,540 --> 00:02:48,668 ‎พอมาคิดดูแล้ว ‎ผมไม่รู้เรื่องคุณคึมฮีเลย 47 00:02:48,751 --> 00:02:50,128 ‎คุณปู่อาจจะถามได้นะครับ 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 ‎จะว่าไปแล้ว ตั้งแต่ตอนนั้น… 49 00:02:54,757 --> 00:02:58,511 ‎รักษาสมดุลโภชนาการให้ไร้ที่ติ ‎ไปทำมาใหม่ให้ผลิตภัณฑ์ขายดีในตลาดครับ 50 00:02:58,595 --> 00:03:00,638 ‎ไปทำมาใหม่ครับ 51 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 ‎ไปทำมาใหม่ 52 00:03:02,599 --> 00:03:05,143 ‎ตานั่นรู้แล้วว่าฉันคือชินคึมฮี แต่จงใจ… 53 00:03:07,186 --> 00:03:10,148 ‎งั้นที่ชวนไปพิธีฉลองครบรอบก่อตั้งบริษัท ‎ก็จงใจงั้นเหรอ 54 00:03:14,235 --> 00:03:15,278 ‎อย่าบอกนะ 55 00:03:16,070 --> 00:03:17,030 ‎คุณ 56 00:03:17,113 --> 00:03:18,448 ‎ถูกไล่ออกครับ 57 00:03:20,408 --> 00:03:21,993 ‎คุณเป็นเจ้าของบริษัทหรือไง 58 00:03:22,076 --> 00:03:24,078 ‎มีสิทธิ์อะไรมาไล่ผมออกเนี่ย 59 00:03:25,663 --> 00:03:26,748 ‎เจ้าของบริษัทน่ะใช่ 60 00:03:27,415 --> 00:03:29,542 ‎เท่าที่สืบมา คุณเป็นลูกจ้างของยูเคย์ 61 00:03:29,626 --> 00:03:32,211 ‎ซึ่งผมกำลังจะซื้อกิจการที่นั่นครับ 62 00:03:34,047 --> 00:03:35,590 ‎โดยมีเงื่อนไขข้อเดียว 63 00:03:35,673 --> 00:03:38,426 ‎คือไล่ชินจองอู ‎โรคจิตแอบถ่ายออกจากงาน 64 00:03:39,093 --> 00:03:40,762 ‎เดี๋ยว อะไรนะครับ 65 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 ‎เท่าที่ผมดู คุณ… 66 00:03:42,931 --> 00:03:44,515 ‎ไม่ได้ก่อเหตุครั้งแรกนะ 67 00:03:52,941 --> 00:03:54,817 ‎จะให้ฉันพูดอะไรล่ะคะ 68 00:03:55,485 --> 00:03:58,446 ‎ฉันก็ตกเป็นเหยื่อของชินจองอูเหมือนกัน 69 00:03:58,529 --> 00:04:02,367 ‎เขาติดตั้งกล้องแอบถ่าย ‎และแอบถ่ายคลิปโดยที่ฉันไม่รู้ตัว 70 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 ‎ฉันอยากให้ผู้ชายคนนั้นได้รับโทษค่ะ 71 00:04:06,704 --> 00:04:10,583 ‎ได้ยินว่าเหยื่อที่คุณแอบถ่ายไปทั่ว ‎ไม่ได้มีแค่คนสองคน 72 00:04:10,667 --> 00:04:13,544 ‎ผมจะตามหาเหยื่อทั้งหมด ‎และยื่นฟ้องเป็นคดีความครับ 73 00:04:17,757 --> 00:04:21,511 ‎นอกจากนี้ ถ้าโดนโทษสถานหนักเพิ่ม ‎เพราะพยายามทำลายหลักฐานละก็ 74 00:04:22,345 --> 00:04:24,597 ‎คุณคงต้องนอนในคุกไปยาวๆ นะ 75 00:04:24,681 --> 00:04:25,515 ‎เดี๋ยวนะ 76 00:04:26,599 --> 00:04:27,850 ‎รู้ได้ยังไง… 77 00:04:27,934 --> 00:04:31,396 ‎คุณอาจซิกแซกซ้ายขวาเหมือนปลาไหล ‎จนหลบเลี่ยงการจับกุมได้ 78 00:04:33,022 --> 00:04:34,190 ‎แต่ถึงคราวซวยแล้วล่ะ 79 00:04:34,816 --> 00:04:35,817 ‎ที่ดันมาเจอผม 80 00:04:36,818 --> 00:04:39,404 ‎ก็อย่างที่เห็น ผมเงินหนาและกัดไม่ปล่อย 81 00:04:40,488 --> 00:04:41,489 ‎แถมฉลาดเป็นกรด 82 00:04:45,118 --> 00:04:46,202 ‎ผมขอโทษครับ 83 00:04:46,911 --> 00:04:49,372 ‎ปล่อยผมไปสักครั้งนะ เมตตาผมเถอะครับ 84 00:04:49,914 --> 00:04:52,625 ‎ผมยังมีอนาคตรออยู่อีกตั้งมากมาย 85 00:04:52,709 --> 00:04:54,210 ‎จะติดคุกได้ยังไง 86 00:04:54,294 --> 00:04:55,253 ‎หน้าไม่อาย 87 00:04:56,129 --> 00:05:00,091 ‎แล้วคุณเคยคิดในมุมนี้บ้างไหมครับ ‎ว่าเหยื่อที่โดนแอบถ่ายจะมีแผลฝังใจ 88 00:05:00,883 --> 00:05:02,260 ‎ไปตลอดชีวิต 89 00:05:07,807 --> 00:05:10,893 ‎ถึงพ้นโทษออกมา ‎คุณก็หาที่ยืนได้ยากอยู่ดีครับ 90 00:05:10,977 --> 00:05:13,646 ‎เมตตาผมเถอะครับ ได้โปรด 91 00:05:14,439 --> 00:05:15,606 ‎โธ่เว้ย 92 00:05:17,066 --> 00:05:20,278 ‎คุณทำขนาดนี้ ‎ทั้งๆ ที่ไม่ใช่เรื่องของตัวเองทำไม 93 00:05:26,951 --> 00:05:27,785 ‎เพราะคุณ 94 00:05:29,078 --> 00:05:31,664 ‎คุณไปหาเรื่องคนที่ไม่ควรหาเรื่องเข้าแล้ว 95 00:05:34,959 --> 00:05:36,044 ‎ไอ้เดนสังคม 96 00:05:37,754 --> 00:05:40,256 ‎อือ ยองซอ ถึงที่ทำงานหรือยัง 97 00:05:40,757 --> 00:05:42,425 ‎เปล่า กังวลอะไรกันล่ะ 98 00:05:42,508 --> 00:05:43,885 ‎ฉันรู้ว่าเธอมันสาวสตรอง 99 00:05:45,344 --> 00:05:48,264 ‎ถ้าไม่อยากอยู่คนเดียวตอนกลางคืนก็โทรมานะ 100 00:05:48,347 --> 00:05:50,058 ‎- ไอ้ชาติชั่ว ‎- ไอ้สารเลว 101 00:05:50,141 --> 00:05:51,309 ‎ค่อยโล่งใจหน่อยนะครับ 102 00:05:51,392 --> 00:05:53,770 ‎นั่นสิ หัวหน้าชาก็ดูฟิวส์ขาดอยู่นะ 103 00:05:53,853 --> 00:05:54,687 ‎อะไรนะครับ 104 00:05:54,771 --> 00:05:56,647 ‎ท่านดูของขึ้นกว่าผมอีกครับ 105 00:05:56,731 --> 00:05:57,607 ‎อะไรนะ 106 00:05:59,317 --> 00:06:02,111 ‎ไม่ไง เจอแบบนี้ใครจะไม่เม้งแตกบ้าง 107 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 ‎- จริงครับ ‎- จริง 108 00:06:04,280 --> 00:06:05,531 ‎นักวิจัยอาวุโสชิน 109 00:06:05,615 --> 00:06:07,116 ‎สวัสดีค่ะ 110 00:06:07,200 --> 00:06:08,785 ‎- เพิ่งมาถึงเหรอคะ คุณฮเยจี ‎- ค่ะ 111 00:06:10,328 --> 00:06:11,788 ‎โอ๊ะ ท่านประธานนี่นา 112 00:06:12,288 --> 00:06:14,707 ‎ความหล่อของท่านประธาน ‎คือสวัสดิการพนักงานที่แท้ 113 00:06:14,791 --> 00:06:17,293 ‎ผู้ชายแบบนั้นจะควงสาวคนไหนมา… 114 00:06:18,169 --> 00:06:19,587 ‎นักวิจัยอาวุโสชินคะ 115 00:06:19,670 --> 00:06:20,671 ‎นักวิจัยอาวุโสชิน 116 00:06:22,423 --> 00:06:24,050 ‎สวัสดีค่ะ 117 00:06:33,101 --> 00:06:34,852 ‎สวัสดี อุ๊ย ลาล่ะค่ะ 118 00:06:37,814 --> 00:06:39,941 ‎- ขึ้นไปก่อนเลย ‎- ว่าไงนะครับ 119 00:06:40,483 --> 00:06:41,526 ‎สวัสดี 120 00:06:41,609 --> 00:06:42,443 ‎สวัสดีจ้ะ 121 00:06:45,738 --> 00:06:47,240 ‎นักวิจัยอาวุโสชินยังไม่มาเหรอคะ 122 00:06:47,323 --> 00:06:48,533 ‎อือ ยังไม่มาเลย 123 00:06:48,616 --> 00:06:49,992 ‎- คะ ‎- ทำไมเหรอ 124 00:06:50,076 --> 00:06:53,454 ‎วันนี้ฉันมาพร้อมนักวิจัยอาวุโสชิน ‎เจอกันที่ชั้นหนึ่งอยู่เลย 125 00:06:53,538 --> 00:06:54,872 ‎แล้วทำไมยังไม่มาล่ะ 126 00:06:55,456 --> 00:06:57,041 ‎ฉันนึกว่ามาถึงแล้วนะ 127 00:06:57,125 --> 00:07:00,419 ‎อ้อ จริงสิ ‎ผมขอข้อมูลเธอไปเมื่อวาน 128 00:07:08,928 --> 00:07:09,762 ‎บ้าเอ๊ย 129 00:07:31,409 --> 00:07:33,578 ‎ลุ้นจนใจจะวาย 130 00:07:39,375 --> 00:07:42,378 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันไม่ใช่เหรอ ‎เจอกันหลังเลิกงานนะครับ 131 00:07:46,549 --> 00:07:49,051 ‎เอ๊ะ คุณชินฮารียังไงนะครับ 132 00:07:49,969 --> 00:07:52,722 ‎ไม่ได้ยินเหรอ ฉันชอบคุณชินฮารีเข้าแล้ว 133 00:07:54,265 --> 00:07:55,141 ‎ว่าแล้วเชียว 134 00:07:56,017 --> 00:07:57,268 ‎อีท่าไหนล่ะครับ 135 00:07:57,351 --> 00:07:59,187 ‎ล่าสุดยังตามจองเวรกันหยกๆ 136 00:08:02,231 --> 00:08:04,317 ‎เพิ่งโมโหควันออกหูไปไม่เท่าไร ‎ทำไมปุบปับงั้นล่ะครับ 137 00:08:04,400 --> 00:08:07,195 ‎พอมาคิดดู ฉันคงโดนยัยนั่นตกตั้งแต่แรก 138 00:08:07,778 --> 00:08:09,697 ‎เพราะงั้นเลยคิดถึงขั้นแต่งงาน 139 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 ‎ผู้หญิงที่ท่านจะแต่งด้วย ‎คือคุณชินคึมฮีนี่ครับ 140 00:08:13,743 --> 00:08:14,952 ‎แล้วคนละคนเหรอ 141 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 ‎ว่าไงนะครับ 142 00:08:16,078 --> 00:08:19,540 ‎ไม่นับการปลอมตัวกากๆ ‎กับปูมหลังที่ฉันสร้างขึ้นมา 143 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 ‎ยังไงทั้งคู่ก็คือชินฮารี 144 00:08:22,084 --> 00:08:24,337 ‎และฉันชอบบทบาทนักวิจัยที่ทุ่มเทกับงานด้วย 145 00:08:25,213 --> 00:08:27,423 ‎แล้วท่านคิดจะทำยังไงต่อครับ 146 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 ‎จะยังไงได้ 147 00:08:29,133 --> 00:08:30,384 ‎ก็สารภาพรักน่ะสิ 148 00:08:30,468 --> 00:08:31,344 ‎อะไรนะครับ 149 00:08:37,308 --> 00:08:39,685 ‎เป็นไง เส้นนี้พอจะเข้าตาชินฮารีไหม 150 00:08:39,769 --> 00:08:41,812 ‎ท่านประธานใจร้อนไปไหมครับ 151 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 ‎การสารภาพรักแบบไม่มีปี่มีขลุ่ย… 152 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 ‎คนอย่างฉันมีใจให้ทั้งที ‎สาวที่ไหนจะปฏิเสธลง 153 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 ‎ผมชื่นชมความมั่นของท่าน แต่… 154 00:08:49,153 --> 00:08:50,947 ‎- ผมรับเส้นนี้ครับ ‎- ได้ค่ะ 155 00:09:18,015 --> 00:09:20,184 ‎คุณฮารี เรามาเริ่มคบหาดูใจกัน 156 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 ‎ถึงขั้นแต่งงานกันดีไหมครับ 157 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 ‎บอกแล้วไงครับว่าผมเก่งรอบด้าน 158 00:09:28,359 --> 00:09:29,652 ‎แบบนี้ได้ไหมครับ 159 00:09:30,152 --> 00:09:30,987 ‎ครับ 160 00:09:31,070 --> 00:09:34,532 ‎ผมจะส่งสัญญาณด้วยการแตะหน้าผากแบบนี้ ‎ฝากด้วยนะครับ 161 00:09:34,615 --> 00:09:35,449 ‎ได้ครับ 162 00:09:42,832 --> 00:09:49,839 ‎(สกาย เลาจน์ ‎ภัตตาคารอาหารอิตาเลียน) 163 00:09:55,344 --> 00:09:56,220 ‎ท่านประธานคะ 164 00:09:58,264 --> 00:09:59,140 ‎เชิญนั่งครับ 165 00:10:17,074 --> 00:10:18,326 ‎ทานอาหารก่อนดีกว่า 166 00:10:18,409 --> 00:10:21,245 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่หิว 167 00:10:29,670 --> 00:10:32,590 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะคะ ‎ที่หลอกท่านประธานมาโดยตลอด 168 00:10:33,341 --> 00:10:36,510 ‎ฉันไม่ได้มีเจตนา ‎จะเข้าหาท่านตั้งแต่แรกนะคะ 169 00:10:36,594 --> 00:10:39,347 ‎ถ้ารู้ว่าท่านประธานคือคู่ดูตัวละก็ 170 00:10:39,430 --> 00:10:40,556 ‎ฉันคงไม่ไปแน่นอนค่ะ 171 00:10:41,140 --> 00:10:44,602 ‎ส่วนหลังจากนั้น ‎ก็จับพลัดจับผลูโดนสัญญามัดตัว… 172 00:10:45,311 --> 00:10:46,145 ‎ช่างเถอะครับ 173 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 ‎ผมไม่ได้นัดคุณมาเพื่อฟังอะไรแบบนี้ 174 00:10:51,359 --> 00:10:52,902 ‎ที่ผมตั้งใจจะบอกคือ… 175 00:10:54,445 --> 00:10:57,156 ‎ไม่ค่ะ ไม่ ฟังฉันก่อนนะคะ 176 00:11:01,327 --> 00:11:03,579 ‎(จดหมายลาออก) 177 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 ‎ลาออก… 178 00:11:08,876 --> 00:11:11,170 ‎นี่คุณกำลังยื่นใบลาออกเหรอครับ 179 00:11:11,754 --> 00:11:15,675 ‎ทั้งหมดที่คุณทำกับฉันหลังรู้ว่าฉันคือชินคึมฮี 180 00:11:15,758 --> 00:11:17,718 ‎ก็เพื่อไล่ฉันออกนี่คะ 181 00:11:18,511 --> 00:11:21,639 ‎ค่ะ ฉันเข้าใจที่คุณโกรธ 182 00:11:21,722 --> 00:11:25,768 ‎แต่ฉันคิดว่า ‎ถึงฉันจะทำผิดในฐานะมนุษย์คนหนึ่ง 183 00:11:26,602 --> 00:11:28,854 ‎แต่ไม่เคยทำผิดในฐานะพนักงานค่ะ 184 00:11:28,938 --> 00:11:29,897 ‎เพราะฉะนั้น 185 00:11:31,524 --> 00:11:32,983 ‎ให้โอกาสฉันสักครั้งนะคะ 186 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 ‎- โอกาสเหรอครับ ‎- ลองฟังฉันนำเสนองานก่อน 187 00:11:37,238 --> 00:11:40,783 ‎จากนั้นท่านค่อยพิจารณาอีกทีว่า ‎จะอนุมัติการลาออกของฉันไหม 188 00:11:40,866 --> 00:11:41,784 ‎นำเสนอเหรอ 189 00:11:48,916 --> 00:11:52,545 ‎ฉันรวบรวมผลงานที่อุทิศตนเพื่อบริษัท ‎หลังเข้ามาทำงานค่ะ 190 00:11:52,628 --> 00:11:54,672 ‎ท่านประธานมีสองตัวเลือกค่ะ 191 00:11:54,755 --> 00:11:58,092 ‎ข้อหนึ่ง ไล่พนักงานที่เก่ง ‎และทุ่มเทให้บริษัทอย่างฉันออก 192 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 ‎เนื่องด้วยเหตุผลส่วนตัว ‎และมานั่งเสียดายทีหลังไปอีกนาน 193 00:12:00,719 --> 00:12:02,221 ‎หรือไม่ก็ ข้อสอง 194 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 ‎รีดเค้นความสามารถของฉันออกมา ‎และตักตวงผลประโยชน์โดยใช้งานฉันไปอีกนาน 195 00:12:06,475 --> 00:12:07,977 ‎จนกว่าจะเกษียณค่ะ 196 00:12:10,896 --> 00:12:12,398 ‎ไม่ได้นัดมาเพื่อการนี้นะ 197 00:12:14,400 --> 00:12:15,234 ‎อะไรเนี่ย 198 00:12:18,904 --> 00:12:22,283 ‎อันนี้คือพินแดต็อกที่ฉันคิดค้น ‎หลังเข้ามาทำงานใหม่ๆ ค่ะ 199 00:12:22,366 --> 00:12:24,952 ‎ได้คำชมว่าอร่อยชนะพินแดต็อกเจ้าดัง ‎ในตลาดแถวบ้านด้วย 200 00:12:25,911 --> 00:12:28,664 ‎และรายชื่อแซนด์วิชชีวิตนี้ต้องลอง ‎ซึ่งเป็นไอเดียของฉัน 201 00:12:28,747 --> 00:12:30,166 ‎หรือแซนด์วิชรายการเพลง 202 00:12:31,333 --> 00:12:34,503 ‎แล้วก็รายชื่อปลาที่ดีที่สุดในชีวิต ‎ซึ่งครองอันดับหนึ่งในตลาด 203 00:12:34,587 --> 00:12:36,839 ‎เป็นผลิตภัณฑ์ที่ฉันคิดค้นค่ะ 204 00:12:36,922 --> 00:12:40,468 ‎ฉันคือพนักงานดีเด่น ‎ผู้คิดค้นผลิตภัณฑ์มากมายซึ่งผ่านการอนุมัติ 205 00:12:40,551 --> 00:12:43,721 ‎รวมถึงเป็นผู้ชนะรางวัลเมกะฮิตที่อายุน้อยที่สุดค่ะ 206 00:12:45,347 --> 00:12:47,141 ‎ท่านประธานจะขับไล่ไสส่งฉัน 207 00:12:48,100 --> 00:12:49,768 ‎เพราะความแค้นชั่ววูบเหรอ 208 00:13:13,959 --> 00:13:15,377 ‎ว่าไงนะครับ นำเสนอเหรอ 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,216 ‎หยุดเลย 210 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 ‎แล้วคุณตอบไปว่ายังไงครับ 211 00:13:22,760 --> 00:13:23,677 ‎จะยังไงซะอีก 212 00:13:24,428 --> 00:13:26,055 ‎ก็บอกว่าขอคิดดูก่อนไง 213 00:13:27,181 --> 00:13:28,432 ‎ไม่ไง ทำไม… 214 00:13:29,475 --> 00:13:31,060 ‎ยัยนั่นไม่พิศวาสฉันล่ะ 215 00:13:31,143 --> 00:13:34,063 ‎หน้าตาผ่าน ส่วนสูงได้ ความรวยไม่เป็นรอง ‎ขาดอะไรว่ามา 216 00:13:34,146 --> 00:13:35,105 ‎ขาดสิครับ 217 00:13:39,235 --> 00:13:40,444 ‎เสน่ห์ชวนใจเต้นแรง 218 00:13:41,111 --> 00:13:44,198 ‎คุณชินฮารีใจเต้นแรงกับผู้ชายคนอื่นอยู่นี่ครับ 219 00:13:45,324 --> 00:13:48,744 ‎ไอ้ตำนานแอบรักข้างเดียวนั่น ‎ปิดแผงไปแล้วเว้ย 220 00:13:48,827 --> 00:13:52,331 ‎แต่การจะเปิดใจรับคนใหม่ต้องใช้เวลานะครับ 221 00:13:52,414 --> 00:13:55,417 ‎แล้วค่ากำหนดความสัมพันธ์ ‎ระหว่างท่านกับคุณชินฮารีก็ 222 00:13:55,501 --> 00:13:57,378 ‎ติดลบขั้นสุด เพราะเงื่อนไขสัญญา 223 00:13:57,461 --> 00:13:59,004 ‎ว่าไงนะ ได้ยังไง… 224 00:13:59,088 --> 00:14:04,176 ‎เพราะสำหรับคุณชินฮารี ‎ท่านเป็นแค่เจ้านายใจดำที่คิดจะไล่เธอออกครับ 225 00:14:04,260 --> 00:14:05,928 ‎บ้า ไม่ถึงขั้นนั้นมั้ง 226 00:14:07,805 --> 00:14:10,015 ‎ไม่ไง ฉันก็มีโมเมนต์โรแมนติกอยู่ 227 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 ‎นั่นอยู่ในเดตปลอมๆ ‎ระหว่างเป็นแฟนกำมะลอกันไงครับ 228 00:14:15,479 --> 00:14:18,357 ‎จากนี้ไป ท่านต้องสร้างสถานการณ์จริงครับ 229 00:14:18,440 --> 00:14:20,651 ‎สถานการณ์จริงเหรอ 230 00:14:26,532 --> 00:14:28,576 ‎(บันทึกการวิจัยสูตรอาหาร) 231 00:14:28,659 --> 00:14:31,871 ‎เฮ้อ ไหนว่าจะติดต่อกลับมา ‎แล้วทำไมเงียบหาย 232 00:14:33,789 --> 00:14:34,748 ‎โธ่เอ๊ย 233 00:14:35,583 --> 00:14:38,210 ‎รู้งี้อ้อนวอนไม่ให้เขาไล่ออกดีกว่าไหม 234 00:14:40,838 --> 00:14:42,214 ‎ท่านประธานเหรอ เย่ 235 00:14:44,550 --> 00:14:45,593 ‎(สายเรียกเข้า ‎ยูรา) 236 00:14:45,676 --> 00:14:47,970 ‎นางโทรหาฉันทำไมเนี่ย 237 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 ‎ยินดีด้วยจ้ะ 238 00:14:50,306 --> 00:14:51,932 ‎- ยินดีด้วย ‎- ยินดีด้วยนะ 239 00:14:52,016 --> 00:14:53,142 ‎ยินดีด้วยจ้า 240 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 ‎(ข้อเสนอพิเศษจำนวนจำกัด ‎ซื้อมือถือเครื่องใหม่) 241 00:15:01,483 --> 00:15:04,028 ‎ไปออกทีวีเพราะเปิดตัวสินค้าที่มีชื่อตัวเอง 242 00:15:04,111 --> 00:15:05,487 ‎เลี้ยงข้าวมื้อเดียวจิ๊บๆ ใช่ไหม 243 00:15:05,571 --> 00:15:08,574 ‎นี่ อียองจุน อย่ามาเยอะสิ่ง 244 00:15:08,657 --> 00:15:10,868 ‎เป็นเพราะฮารีแนะนำมินอูหรอกย่ะ 245 00:15:10,951 --> 00:15:12,620 ‎ถ้าจะเลี้ยงก็ต้องเลี้ยงฮารี 246 00:15:12,703 --> 00:15:15,706 ‎ไม่หรอก เล็กน้อยน่า ‎เพราะมินอูตั้งใจทำเป็นอย่างดี 247 00:15:15,789 --> 00:15:18,334 ‎เพราะเธอน่ะถูกแล้ว ในโฆษณาทีวีนี้ 248 00:15:18,417 --> 00:15:22,004 ‎เธอดันให้ฉันเด่นกว่าเชฟคนอื่นที่ร่วมแคมเปญ ‎ทั้งๆ ที่ดังน้อยสุด 249 00:15:23,005 --> 00:15:27,092 ‎แต่ก็อย่างฮารีว่า ถ้าตัวเชฟเองไม่เก่ง ‎ก็มาไกลถึงจุดนี้ไม่ได้หรอก 250 00:15:27,176 --> 00:15:28,886 ‎ยังไงก็ขอบใจนะ ฮารี 251 00:15:31,221 --> 00:15:33,307 ‎กินกันไปนะ ฉันจะไปยกกับแกล้มมา 252 00:15:33,807 --> 00:15:36,060 ‎อ้อ ฉันไปหยิบไวน์อีกขวดดีกว่า 253 00:15:39,772 --> 00:15:41,523 ‎คู่นี้เยี่ยมไปนะ ว่าไม่ได้ 254 00:15:41,607 --> 00:15:43,692 ‎รักๆ เลิกๆ กันกี่รอบแล้วเนี่ย 255 00:15:43,776 --> 00:15:47,112 ‎ไม่ว่าจะยัยยูราที่อยากกลับมาคืนดี ‎ทั้งที่เป็นฝ่ายขอเลิก 256 00:15:47,196 --> 00:15:48,989 ‎หรือมินอูที่ยอมคืนดี ฉันล่ะเพลีย 257 00:15:49,073 --> 00:15:49,949 ‎อย่าสิ 258 00:15:50,032 --> 00:15:53,577 ‎ที่จริงฉันนึกว่ามินอูจะขอฮารีเป็นแฟนซะอีก 259 00:15:53,661 --> 00:15:55,996 ‎บวกหนึ่ง เธอกับมันไม่ได้กิ๊กกันเหรอ 260 00:15:56,080 --> 00:15:57,581 ‎ฮะ 261 00:15:57,665 --> 00:15:58,791 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 262 00:15:58,874 --> 00:16:01,627 ‎"กิ๊ก" อะไรยะ ‎อย่ามาปากเปราะไปเรื่อย 263 00:16:01,710 --> 00:16:04,588 ‎นายสองคน ระวังปากไว้บ้างก็ดีนะ 264 00:16:06,465 --> 00:16:08,175 ‎คุยอะไรกันน่าสนุกเชียว 265 00:16:08,258 --> 00:16:10,386 ‎อ๋อ ไม่มีอะไร แค่พูดไปเรื่อยน่ะ 266 00:16:11,053 --> 00:16:13,931 ‎จริงสิ ยองซอกับฮารี ‎เสาร์อาทิตย์นี้มีแพลนทำอะไรกัน 267 00:16:14,014 --> 00:16:16,225 ‎- ไปเที่ยวด้วยกันไหม ‎- ไปเที่ยวเหรอ 268 00:16:16,809 --> 00:16:21,063 ‎อ๋อ พอดีว่ารายการที่มินอูไปออก ‎ครั้งนี้ถ่ายทำที่ปูซานน่ะ 269 00:16:21,146 --> 00:16:23,774 ‎ดาฮเย จีมิน และฉันเลยว่าจะตามไปด้วย 270 00:16:24,858 --> 00:16:27,403 ‎โทษที ทำไงดีล่ะ เสาร์อาทิตย์นี้ฉันยุ่ง 271 00:16:27,945 --> 00:16:29,697 ‎เธอก็ติดนัดใช่ไหม 272 00:16:29,780 --> 00:16:31,949 ‎- หือ ฉันเหรอ ‎- อือ 273 00:16:32,574 --> 00:16:34,326 ‎อ๋อ เออๆ ใช่แล้ว 274 00:16:34,410 --> 00:16:37,371 ‎ว่าแต่ฮารี เธอมัวไถมือถืออะไรตั้งแต่เมื่อกี้แล้ว 275 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 ‎- มีแฟนแล้วเหรอ ‎- หือ 276 00:16:40,082 --> 00:16:42,501 ‎บ้าน่า ฮารีจะมีแฟนได้ยังไง 277 00:16:42,584 --> 00:16:45,879 ‎ฮารี เธอตั้งสเปกสูงไปนะ ลดได้ก็ลดจ้ะ 278 00:16:45,963 --> 00:16:46,880 ‎- เนอะ ‎- ทุกคน 279 00:16:49,049 --> 00:16:51,093 ‎ฮารีมีแฟนแล้วเหอะจ้า 280 00:16:51,176 --> 00:16:52,761 ‎- ถามจริง ‎- อะไรนะ 281 00:16:52,845 --> 00:16:54,346 ‎ยองซอ ทำอะไรของเธอ นั่งลง 282 00:16:54,430 --> 00:16:59,393 ‎แฟนนางหล่อเกินคำว่าหล่อ ‎ดูแลฮารีดีประดุจเจ้าหญิง แถมสูงยาวเข่าดีอีก 283 00:17:00,227 --> 00:17:03,313 ‎เป็นลูกชายมหาเศรษฐีอภิมหารวย 284 00:17:03,981 --> 00:17:06,942 ‎ได้ยินว่าสุดสัปดาห์นี้ก็จะไปเดตกันใช่ไหม 285 00:17:07,026 --> 00:17:08,360 ‎- ฉันเหรอ ‎- จ้ะ 286 00:17:09,445 --> 00:17:11,071 ‎เดี๋ยวนะ มินอู 287 00:17:11,155 --> 00:17:14,366 ‎ยองซอบอกว่าฮารีมีแฟนแล้ว ‎นายรู้หรือเปล่า 288 00:17:16,160 --> 00:17:19,455 ‎เธอคบกับผู้ชาย ‎ที่ไปดูคอนเสิร์ตด้วยกันตอนนั้นเหรอ 289 00:17:20,122 --> 00:17:21,081 ‎ฮะ 290 00:17:21,749 --> 00:17:22,958 ‎อ๋อใช่ 291 00:17:23,042 --> 00:17:25,377 ‎- ไปดูคอนเสิร์ตมาเหรอ ‎- อะไรกัน คนไหน 292 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 ‎แกงหรือเปล่า ไหนดูรูปหน่อย 293 00:17:27,296 --> 00:17:28,964 ‎ขอดูตอนนี้เลย มา 294 00:17:29,048 --> 00:17:30,174 ‎ไว้ก่อนนะ ไว้ก่อน 295 00:17:30,257 --> 00:17:34,428 ‎ใช่แล้ว เพื่อนจ๋า ไว้คราวหน้ารอดูตัวจริง ‎รับรองว่าหล่อตรงปก 296 00:17:35,846 --> 00:17:37,431 ‎ทำไมทำหน้าไม่เชื่อล่ะ 297 00:17:37,514 --> 00:17:40,434 ‎ฉันเกือบตายกลางวงเพราะเธอแล้ว ‎ไปโกหกเพื่อนทำไม 298 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 ‎เปล่า ก็หมั่นไส้ยัยยูราไง 299 00:17:42,352 --> 00:17:46,774 ‎ไหนยะ ผู้ชายที่เป็นแฟนฉัน ‎ที่ว่าสูงๆ หล่อๆ รวยๆ ลูกคุณน่ะ 300 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 ‎แฟนรวยๆ อยู่ไหนล่ะ 301 00:17:48,150 --> 00:17:49,777 ‎ทำไมล่ะ ก็มีอยู่แล้วไง 302 00:17:49,860 --> 00:17:52,196 ‎- คุณแฟนกำมะลอ คังแทมู ‎- อะไรนะ 303 00:17:52,279 --> 00:17:55,240 ‎ไม่ใช่อะไร ลึกๆ แล้ว ‎ฉันอยากให้เธอเป็นแฟนคังแทมูจริงๆ 304 00:17:55,324 --> 00:17:57,159 ‎จะได้ไปเย้ยหน้ายัยยูราไง 305 00:17:57,242 --> 00:17:59,328 ‎พูดบ้าอะไรของเธอเนี่ย 306 00:18:00,621 --> 00:18:03,373 ‎ฉันจะโดนประธานคังแทมูไล่ออกอยู่แล้ว 307 00:18:04,208 --> 00:18:08,962 ‎อย่าเครียดไป ต่อให้โดนเด้ง ‎ฉันก็จะไปอ้อนวอนพ่อให้ช่วยหางานให้เธอเอง 308 00:18:09,046 --> 00:18:11,924 ‎ว่าแต่ฉันกินไวน์เยอะไปเหรอ ปวดท้องจัง 309 00:18:12,007 --> 00:18:13,550 ‎ฉันไปห้องน้ำก่อนนะ 310 00:18:13,634 --> 00:18:14,635 ‎โอ๊ย ปวดท้อง 311 00:18:20,349 --> 00:18:22,476 ‎เฮ้อ จะบ้าตาย 312 00:18:34,613 --> 00:18:37,699 ‎โธ่เอ๊ย เก็บไว้ไปปล่อยที่บ้านแล้วกัน 313 00:18:39,660 --> 00:18:41,036 ‎เฮ้อ ประสาทจะกิน 314 00:18:41,954 --> 00:18:43,122 ‎มาพบผมที่ห้องครับ 315 00:19:11,775 --> 00:19:13,026 ‎นอนไม่หลับเหรอครับ 316 00:19:13,110 --> 00:19:13,986 ‎คะ 317 00:19:16,530 --> 00:19:17,531 ‎ค่ะ ประมาณนั้น 318 00:19:17,614 --> 00:19:19,658 ‎คุณออกจะเป็นสาวมั่นเกินร้อย 319 00:19:20,159 --> 00:19:22,452 ‎แต่ลึกๆ คงกังวลว่าจะโดนไล่ออกสินะ 320 00:19:24,454 --> 00:19:27,374 ‎ไม่ว่าผลสุดท้ายเป็นยังไง ฉันก็จะยอมรับค่ะ 321 00:19:31,336 --> 00:19:32,880 ‎ผมชอบจุดยืนของคุณครับ 322 00:19:37,426 --> 00:19:38,552 ‎(จดหมายลาออก) 323 00:19:51,857 --> 00:19:55,903 ‎อย่างที่คุณชินฮารีว่า การไล่พนักงาน ‎ที่ใช้ประโยชน์ได้ออกโดยใช้อารมณ์ส่วนตัว 324 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 ‎ผมมีแต่เสียครับ 325 00:19:58,739 --> 00:20:01,533 ‎คะ ขอบคุณนะคะ ขอบคุณค่ะ 326 00:20:01,617 --> 00:20:05,370 ‎ฉันจะทำงานหนักจนร่างพังไปข้างเลยค่ะ ‎ขอบคุณนะคะ 327 00:20:05,454 --> 00:20:06,496 ‎เลิกงานแล้วเจอกันครับ 328 00:20:06,580 --> 00:20:10,042 ‎เพราะผมกำลังเตรียมโปรเจกต์ลับ ‎เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ใหม่อยู่ 329 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 ‎หลังเลิกงานเหรอคะ 330 00:20:12,753 --> 00:20:13,879 ‎มีปัญหาเหรอครับ 331 00:20:14,588 --> 00:20:17,382 ‎พนักงานที่ว่าจะทำงานหนักจนร่างพังคนนั้น 332 00:20:18,050 --> 00:20:18,967 ‎หายไปไหนครับ 333 00:20:19,051 --> 00:20:21,136 ‎เอ่อ ไม่ได้หายค่ะๆ อยู่นี่ค่ะ 334 00:20:21,220 --> 00:20:23,805 ‎งั้นไว้เจอกันนะคะ ขอบคุณค่ะ ท่าน 335 00:20:46,411 --> 00:20:48,830 ‎ว่าแต่มีเรื่องอะไรถึงนัดเจอหลังเลิกงาน 336 00:20:50,290 --> 00:20:52,709 ‎โธ่ ฮารีจ๋า มันใช่ประเด็นหรือไง 337 00:20:52,793 --> 00:20:54,336 ‎แกไม่โดนไล่ออกแล้วนะ 338 00:21:01,134 --> 00:21:02,970 ‎อ๋อ แบบนี้ดีกว่านะคะ 339 00:21:03,762 --> 00:21:05,764 ‎ค่ะ เราปิดจ๊อบกับสินค้าตัวนี้ 340 00:21:05,847 --> 00:21:07,808 ‎ส่วนสินค้าตัวต่อไป ‎เราค่อยเริ่มหลังพักนะคะ 341 00:21:07,891 --> 00:21:09,977 ‎- ครับ ‎- ไปห้องน้ำแป๊บนะคะ 342 00:21:10,060 --> 00:21:11,186 ‎ได้ค่ะ 343 00:21:12,062 --> 00:21:14,064 ‎ว่าแต่ ห้องน้ำมันชวนอี๋ไปไหม 344 00:21:14,147 --> 00:21:16,858 ‎นั่นสิ ไม่แยกชายหญิงได้ไง ‎ทะแม่งๆ เนอะ 345 00:21:16,942 --> 00:21:20,112 ‎ถ้าไม่อยากไปห้องน้ำ ก็ต้องงดกินน้ำสินะ 346 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 ‎ไงจ๊ะ เบบี๋ทั้งหลาย 347 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 ‎ทุกคนจ๋า มาจิบกาแฟกันเร็ว 348 00:21:28,578 --> 00:21:31,331 ‎กาแฟจากร้านดังแพงระยับจับใจ… 349 00:21:41,300 --> 00:21:44,553 ‎แม่เจ้า 350 00:21:45,554 --> 00:21:47,097 ‎อ้าว โชคดีนะคะ 351 00:21:51,351 --> 00:21:53,395 ‎คุณพระคุณเจ้า 352 00:21:57,441 --> 00:21:59,026 ‎แบบนั้นน่าจะได้นะคะ 353 00:22:00,444 --> 00:22:02,529 ‎โอ้แม่เจ้า 354 00:22:09,953 --> 00:22:11,246 ‎โอ้แม่เจ้า 355 00:22:11,330 --> 00:22:12,622 ‎โอ้แม่เจ้า 356 00:22:18,378 --> 00:22:19,629 ‎แม่เจ้า 357 00:22:22,716 --> 00:22:26,345 ‎หัวหน้าทีมจิน ฉันนี่พูดไม่ออกเลย 358 00:22:26,428 --> 00:22:29,306 ‎ทำไมคุณขยันใส่ชุดตามชาวบ้านเขาจัง 359 00:22:29,389 --> 00:22:32,309 ‎คนที่ใส่ชุดตามชาวบ้าน ‎ไม่ใช่ฉันแต่เป็นท่านต่างหากค่ะ 360 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 ‎ตรรกะพังเว่อร์ มันฟังขึ้นเหรอยะ 361 00:22:34,644 --> 00:22:38,148 ‎ฉันมั่นใจย่ะ ‎พนักงานยืนยันเองว่าเหลือตัวนี้ตัวเดียว 362 00:22:38,231 --> 00:22:40,692 ‎- พูดอย่างนั้นจริงเหรอคะ ‎- ย่ะ 363 00:22:40,776 --> 00:22:42,194 ‎ยังไงล่ะทีนี้ 364 00:22:42,277 --> 00:22:46,323 ‎ตอนฉันไปซื้อ ‎พนักงานบอกว่าชุดนี้เหลือแค่สองตัวในร้าน 365 00:22:47,532 --> 00:22:51,078 ‎งั้นแปลว่า ฉันสอยมาก่อนใช่ไหมคะ 366 00:23:00,545 --> 00:23:04,925 ‎ว่าแต่โปรเจกต์ผลิตภัณฑ์ใหม่แบบไหนเหรอคะ ‎ท่านประธานถึงนัดเจอที่โรงหนัง 367 00:23:05,008 --> 00:23:07,260 ‎ยังไม่เป็นรูปเป็นร่างหรอกครับ 368 00:23:07,344 --> 00:23:09,346 ‎ผมเลยชวนมาเคลียร์พื้นที่สมอง 369 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 ‎งั้นเราควรจัดประชุมก่อนไม่ใช่เหรอคะ 370 00:23:12,432 --> 00:23:15,602 ‎คุณคิดว่าผมชวนมาเคลียร์สมอง ‎ที่โรงหนังเฉยๆ เหรอครับ 371 00:23:16,103 --> 00:23:19,314 ‎ตัวเอกของหนังเรื่องนี้ ‎เป็นนักวิจัยบริษัทผลิตภัณฑ์อาหารครับ 372 00:23:20,190 --> 00:23:22,400 ‎ผมเตรียมประยุกต์สินค้าในอเมริกาอยู่ 373 00:23:22,484 --> 00:23:24,820 ‎การได้รู้ว่านักวิจัยอเมริกาทำอะไรบ้าง 374 00:23:24,903 --> 00:23:26,071 ‎มันช่วยได้ไม่ใช่เหรอ 375 00:23:28,949 --> 00:23:31,118 ‎อ๋อ ท่านประธานจะสื่อว่า 376 00:23:31,743 --> 00:23:34,621 ‎เนื่องจากฉันบินไปดูเองที่เมืองนอกไม่ได้ 377 00:23:34,704 --> 00:23:38,333 ‎การเปิดประสบการณ์ทางอ้อม ‎ผ่านภาพยนตร์แบบนี้จะช่วยได้ใช่ไหมคะ 378 00:23:39,126 --> 00:23:40,043 ‎ถูกต้องครับ 379 00:23:40,127 --> 00:23:42,879 ‎จริงค่ะ ดูเหมือนจะช่วยได้นะ 380 00:23:44,506 --> 00:23:47,134 ‎โรงหนังแบบนี้ เคยเห็นแต่ในทีวีแฮะ 381 00:23:48,760 --> 00:23:49,886 ‎จะรับเมนูไหนครับ 382 00:23:55,308 --> 00:23:57,477 ‎น่ากินไปซะทุกอย่าง 383 00:23:57,561 --> 00:23:58,937 ‎งั้นสั่งให้หมดเลยครับ 384 00:24:04,484 --> 00:24:06,987 ‎ว่าแต่ ที่นี่ไม่มีคนเลยนะคะ 385 00:24:07,070 --> 00:24:09,156 ‎แน่นอนครับ เพราะผมเหมาทั้งโรง 386 00:24:09,239 --> 00:24:12,117 ‎คะ เหมาทั้งโรงเหรอ ทำไมล่ะคะ 387 00:24:12,200 --> 00:24:15,287 ‎เพราะผมเกลียดสถานที่ที่คนพลุกพล่านครับ 388 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 ‎อุ๊ต๊ะ 389 00:24:24,588 --> 00:24:25,463 ‎จิบไวน์ไหมครับ 390 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 ‎เก้าอี้มันปรับไม่ได้น่ะค่ะ 391 00:24:35,056 --> 00:24:36,224 ‎ผมดูให้ครับ 392 00:24:50,947 --> 00:24:52,157 ‎สักครู่นะคะ 393 00:24:52,991 --> 00:24:54,201 ‎ขอไปห้องน้ำ 394 00:24:59,956 --> 00:25:03,919 ‎เฮ้อ ใจเต้นกับอะไรก็ไม่รู้ บ้าบอ 395 00:25:08,256 --> 00:25:10,467 ‎เรื่องรักเธออ่อนหัดมาก ชินฮารี 396 00:25:14,304 --> 00:25:15,222 ‎ห่างหายนานเกิน 397 00:25:16,640 --> 00:25:17,599 ‎ก็ได้ 398 00:25:18,475 --> 00:25:19,434 ‎นักวิจัยอาวุโสชิน 399 00:25:20,227 --> 00:25:22,854 ‎อ้าว คุณสองคนมาด้วยกันได้ยังไงคะ 400 00:25:22,938 --> 00:25:26,483 ‎จะอะไรซะอีก มาโรงหนังก็มาดูหนังสิจ๊ะ 401 00:25:26,566 --> 00:25:30,278 ‎เพราะรองหัวหน้าฝ่ายกเย ‎ได้ตั๋ววีไอพีมาหรืออะไรนี่แหละ 402 00:25:31,154 --> 00:25:34,491 ‎- อ๋อ ‎- อือ พอดีว่าเป็นตั๋วรอบของวันนี้น่ะ 403 00:25:34,574 --> 00:25:36,493 ‎จะทิ้งไปก็เสียดาย 404 00:25:36,576 --> 00:25:40,080 ‎แต่คนที่ชวนง่ายสุดทันทีเดี๋ยวนั้น ‎มีแต่หัวหน้าฝ่ายยอ 405 00:25:40,163 --> 00:25:42,374 ‎ผมก็เลยพามาด้วยน่ะ 406 00:25:42,457 --> 00:25:43,625 ‎ประมาณนั้นแหละ 407 00:25:43,708 --> 00:25:45,085 ‎อ๋อ ค่ะ 408 00:25:45,168 --> 00:25:46,002 ‎"ง่าย" เหรอ 409 00:25:46,086 --> 00:25:48,421 ‎เห็นขอร้องก็เลยยอมมาด้วย งั้นกลับล่ะ 410 00:25:48,505 --> 00:25:51,258 ‎อ้าวๆ คนเรานี่ก็ มาถึงที่แล้วนะ 411 00:25:53,051 --> 00:25:54,594 ‎ว่าแต่มาคนเดียวเหรอ 412 00:25:57,055 --> 00:25:58,014 ‎ค่ะ 413 00:25:58,932 --> 00:26:01,309 ‎ฉันก็ไม่ได้มีแฟนสักหน่อย 414 00:26:01,393 --> 00:26:03,979 ‎ดูหนังคนเดียวนี่แหละ วิถีของฉัน 415 00:26:04,729 --> 00:26:06,690 ‎งั้นฉันขอตัวเข้าไปดูหนังนะคะ 416 00:26:06,773 --> 00:26:09,276 ‎เจอกันที่บริษัทพรุ่งนี้ค่ะ 417 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 ‎เราก็เข้าไปกันเลยไหมครับ 418 00:26:17,284 --> 00:26:18,201 ‎ท่านประธาน 419 00:26:27,252 --> 00:26:28,586 ‎เธอเข้าโรงนั้นเหรอ 420 00:26:28,670 --> 00:26:32,048 ‎โธ่ โรงนั้นแพงนะครับ ‎จะเข้าไปคนเดียวได้ยังไง 421 00:26:32,132 --> 00:26:33,383 ‎เข้าไปในนั้นเหรอ 422 00:26:34,009 --> 00:26:35,844 ‎ท่านประธาน งานเข้าค่ะ งานเข้า 423 00:26:35,927 --> 00:26:37,887 ‎- มีอะไรครับ ‎- ตอนออกเราต้องระวังนะคะ 424 00:26:37,971 --> 00:26:41,308 ‎- ฉันเจอใครหน้าโรงรู้ไหม หัวหน้าฝ่ายยอ… ‎- นักวิจัยอาวุโสชินคะ 425 00:26:44,144 --> 00:26:45,103 ‎ทำไมคะ หัวหน้า 426 00:26:49,065 --> 00:26:50,942 ‎นักวิจัยอาวุโสชิน ทำไมเข้ามา… 427 00:26:51,026 --> 00:26:51,860 ‎โอ้โฮ 428 00:26:55,155 --> 00:26:56,197 ‎อะไรเนี่ย 429 00:27:01,786 --> 00:27:03,455 ‎ที่นี่ปังนะเนี่ย 430 00:27:03,538 --> 00:27:04,748 ‎ใช่ไหมคะ 431 00:27:05,332 --> 00:27:07,250 ‎ไหนว่ามาคนเดียว เดี๋ยวมีมาแจมเหรอ 432 00:27:07,917 --> 00:27:08,835 ‎เปล่าค่ะ 433 00:27:08,918 --> 00:27:13,089 ‎ฉันอยากดูหนังสบายๆ คนเดียว ‎ก็เลยจองตั๋วไว้สองที่น่ะค่ะ 434 00:27:14,007 --> 00:27:16,468 ‎- สายเปย์ ‎- สายเปย์ ใช่ค่ะ 435 00:27:17,302 --> 00:27:21,639 ‎บางทีการเปย์ตัวเองนิดๆ หน่อยๆ แบบนี้ ‎ก็แก้เครียดได้ดีนะคะ ใช่ 436 00:27:31,399 --> 00:27:33,568 ‎ว้าว เบาะนั่ง… 437 00:27:33,651 --> 00:27:36,112 ‎เอ๊ะ หนังน่าจะใกล้ฉายแล้วนะคะ 438 00:27:36,196 --> 00:27:37,405 ‎เข้าโรงของคุณดีกว่าค่ะ 439 00:27:38,782 --> 00:27:40,992 ‎กินคนเดียวยังไงไหวเนี่ย 440 00:27:42,577 --> 00:27:44,204 ‎เราดูไปกินไปด้วยกันสามคนก็ดีนะ 441 00:27:44,287 --> 00:27:45,580 ‎ไม่ดีค่ะ มันจะ… 442 00:27:45,663 --> 00:27:46,915 ‎- ไปเถอะ ‎- ฉายแล้ว 443 00:27:46,998 --> 00:27:48,083 ‎แต่ว่า ฉัน… 444 00:27:48,166 --> 00:27:49,834 ‎อย่าหาทำ อายเขาบ้าง 445 00:27:49,918 --> 00:27:51,419 ‎เชิญไปดูคนเดียวเถอะ 446 00:27:51,503 --> 00:27:52,420 ‎ยอมใจ 447 00:27:55,924 --> 00:27:57,133 ‎- ฉายแล้วเนี่ย ‎- ค่ะ 448 00:27:59,928 --> 00:28:02,055 ‎- อุ๊ย เอนหลังสิ ‎- อ๋อ จริงเหรอคะ 449 00:28:04,808 --> 00:28:05,934 ‎ป๊อบคอร์นนัวดีนะ 450 00:28:29,916 --> 00:28:31,334 ‎กวาดพื้นได้สะอาดมากเลยครับ 451 00:28:37,215 --> 00:28:41,344 ‎เฮ้อ ทำงานนอกสถานที่ทั้งวัน ‎ห้องน้ำก็ไม่กล้าเข้าเพราะหลอนไปหมด 452 00:28:42,387 --> 00:28:44,806 ‎นี่ฉันทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย ให้ตายสิ 453 00:28:46,307 --> 00:28:48,059 ‎เฮ้อ ปวดจนจะราดแล้ว 454 00:28:49,227 --> 00:28:50,812 ‎รถเมล์จะมาเมื่อไรเนี่ย 455 00:28:54,315 --> 00:28:56,192 ‎พ่อแก้วแม่แก้วช่วยลูกด้วย 456 00:29:07,245 --> 00:29:08,079 ‎โอ๊ะ 457 00:29:08,747 --> 00:29:12,250 ‎ขอบคุณจริงๆ นะคะ ‎ที่คราวก่อนคุณช่วยจับโรคจิตแอบถ่าย 458 00:29:12,333 --> 00:29:14,461 ‎ฉันมัวแต่วุ่นจนไม่ทันได้ขอบคุณเลย 459 00:29:14,544 --> 00:29:15,378 ‎ไม่เป็นไรครับ 460 00:29:16,004 --> 00:29:17,630 ‎มันเป็นเรื่องที่ต้องช่วยอยู่แล้ว 461 00:29:23,970 --> 00:29:24,804 ‎โอเคใช่ไหมครับ 462 00:29:25,388 --> 00:29:26,222 ‎คะ 463 00:29:27,348 --> 00:29:30,226 ‎อ๋อ โอเคสิคะ เรื่องแค่นี้เอง 464 00:29:39,611 --> 00:29:41,446 ‎ได้เวลาหนังเลิกแล้วนะ 465 00:29:52,665 --> 00:29:56,002 ‎ไหนโฆษณาว่าดูแล้ว ‎จะปลุกชีพเซลล์ความรักที่ตายด้านได้ 466 00:29:56,085 --> 00:29:58,213 ‎แกงหม้อใหญ่ ว่าไหมคะ 467 00:30:00,298 --> 00:30:02,509 ‎- ร้องไห้เหรอคะ ‎- ก็นางเอกตายนี่ครับ 468 00:30:03,426 --> 00:30:07,806 ‎หนำซ้ำ นางเอกยังชื่อเหมือน ‎น้องสาวของผมที่ไปสวรรค์แล้วด้วย 469 00:30:09,682 --> 00:30:10,683 ‎ซูจองจ๋า 470 00:30:13,311 --> 00:30:15,897 ‎น้องสาวรองหัวหน้าฝ่ายคงเสียแล้วล่ะค่ะ 471 00:30:16,648 --> 00:30:19,526 ‎น้องสาวที่ไหนล่ะ น้องหมาต่างหากที่ชื่อซูจอง 472 00:30:20,193 --> 00:30:21,653 ‎ซูจองผู้น่าสงสาร 473 00:30:23,154 --> 00:30:25,365 ‎ไม่ทันได้ดูใจด้วยซ้ำ 474 00:30:26,157 --> 00:30:27,450 ‎ขอโทษนะ 475 00:30:27,534 --> 00:30:31,329 ‎ถ้าหมามันอายุยืนถึง 20 ปี ‎จนออกลูกออกหลานมาให้ชม 476 00:30:31,412 --> 00:30:33,039 ‎งั้นก็ชีวิตดีกว่าคุณน่ะสิ 477 00:30:33,122 --> 00:30:34,415 ‎ใครสงสารใครกันแน่คะ 478 00:30:36,251 --> 00:30:37,752 ‎ทำไมไม่รีบแยกย้าย 479 00:30:43,049 --> 00:30:44,342 ‎สุดๆ ไปเลย 480 00:30:49,639 --> 00:30:50,515 ‎ค่ะ ท่าน 481 00:30:52,183 --> 00:30:53,184 ‎หนังจบหรือยังครับ 482 00:30:53,810 --> 00:30:58,606 ‎ค่ะ แต่ว่ารองหัวหน้าฝ่ายกเยชวนไปดื่มต่อ ‎ฉันก็เลยกำลังจะไปกับพวกเขา 483 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 ‎ถึงบ้านหรือยังคะ 484 00:31:01,693 --> 00:31:02,527 ‎ถึงแล้วสิครับ 485 00:31:03,069 --> 00:31:06,114 ‎คิดว่าผมจะรอคุณชินฮารีอยู่หน้าโรงหรือไง 486 00:31:06,197 --> 00:31:07,448 ‎รอเฉยๆ เนี่ยนะ 487 00:31:07,532 --> 00:31:10,034 ‎นักวิจัยอาวุโส มัวทำอะไรอยู่ 488 00:31:10,910 --> 00:31:11,828 ‎ไปแล้วค่ะ 489 00:31:12,495 --> 00:31:16,332 ‎ส่วนเรื่องรายงาน ‎เดี๋ยวส่งแล้วฉันจะติดต่อไปนะคะ 490 00:31:23,965 --> 00:31:25,383 ‎รายงานอะไรเล่า 491 00:31:27,468 --> 00:31:29,012 ‎รถไม่ขยับเลย 492 00:31:33,808 --> 00:31:35,435 ‎- ร้อนเหรอครับ ‎- คะ 493 00:31:36,436 --> 00:31:37,770 ‎อ๋อค่ะ นิดหนึ่ง 494 00:31:38,813 --> 00:31:40,315 ‎ขอเปิดหน้าต่างหน่อยได้ไหมคะ 495 00:31:40,398 --> 00:31:41,357 ‎ได้ครับ 496 00:31:49,157 --> 00:31:51,784 ‎จินยองซอ อั้นไว้ก่อนนะ 497 00:31:52,368 --> 00:31:54,829 ‎คิดเรื่องอื่น อย่าไปคิดถึงห้องน้ำ 498 00:31:54,913 --> 00:31:58,458 ‎วันนี้วันจันทร์ปวดสมอง ‎พรุ่งนี้วันอังคารปวด… 499 00:31:58,541 --> 00:32:00,168 ‎เอ๊ะ ไม่ๆ 500 00:32:00,251 --> 00:32:01,544 ‎คิดเรื่องอื่น 501 00:32:03,046 --> 00:32:04,255 ‎ขอโทษนะคะ 502 00:32:05,340 --> 00:32:07,425 ‎ช่วยเปิดเพลงฟังได้ไหมเอ่ย 503 00:32:07,508 --> 00:32:08,760 ‎เพลงเหรอครับ 504 00:32:11,262 --> 00:32:13,723 ‎การยืนอยู่ข้างทาง 505 00:32:13,806 --> 00:32:16,809 ‎ซึ่งเงาวิ่งตามแสงไป ‎และฝนโปรยปรายไล่หลังฤดูร้อน 506 00:32:18,311 --> 00:32:19,479 ‎การเฝ้ารอ 507 00:32:19,562 --> 00:32:21,940 ‎และเฝ้ามองเช่นนี้คือความเจริญใจของฉัน 508 00:32:22,023 --> 00:32:23,358 ‎ฉันขอลงตรงนี้ค่ะ 509 00:32:23,942 --> 00:32:25,443 ‎อะไรนะครับ ตรงนี้น่ะเหรอ 510 00:32:25,526 --> 00:32:26,402 ‎ค่ะ 511 00:32:27,111 --> 00:32:28,363 ‎ฉันคงต้องลงแล้ว 512 00:32:28,446 --> 00:32:30,740 ‎เดี๋ยวครับ ทำไมลงกลางถนน… 513 00:32:31,616 --> 00:32:33,076 ‎เพราะฉะนั้น… 514 00:32:34,243 --> 00:32:35,620 ‎เป็นอะไรไหมครับ 515 00:32:37,413 --> 00:32:39,123 ‎ถ้าฉันอยู่ต่ออีกนิด 516 00:32:42,168 --> 00:32:44,128 ‎ฉันคงจะปล่อยราดในรถน่ะค่ะ 517 00:32:44,879 --> 00:32:46,005 ‎ว่าไงนะครับ 518 00:32:46,089 --> 00:32:48,424 ‎ถ้างั้น ลาล่ะค่ะ 519 00:32:51,719 --> 00:32:53,262 ‎เดี๋ยวครับ คุณจินยองซอ 520 00:33:01,020 --> 00:33:02,522 ‎ห้องน้ำๆ 521 00:33:03,064 --> 00:33:05,733 ‎โอ๊ย จินยองซอทนไว้นะ เธอทนได้ 522 00:33:07,443 --> 00:33:10,488 ‎อายผู้ชายแทบแทรกแผ่นดินหนี 523 00:33:12,031 --> 00:33:13,825 ‎ห้องน้ำ 524 00:33:13,908 --> 00:33:16,160 ‎จะราดแล้วแม่ ไม่มีอะไรมากั้น 525 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 ‎โอ๊ย บ้าบอ 526 00:33:22,083 --> 00:33:22,917 ‎อะไรเนี่ย 527 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 ‎พระผู้เป็นเจ้า พระพุทธเจ้า 528 00:33:25,712 --> 00:33:27,714 ‎ลูกช้างทำบาปทำกรรมอะไรไว้ 529 00:33:31,092 --> 00:33:32,844 ‎วิ่งตามฉันมาถึงนี่ทำไมคะ 530 00:33:32,927 --> 00:33:35,513 ‎ก็ผมเป็นห่วง ‎แล้วทำไมไม่เข้าไปครับ 531 00:33:35,596 --> 00:33:36,556 ‎ประตูมันล็อก 532 00:33:37,390 --> 00:33:40,143 ‎รีบไปเถอะค่ะ ‎ฉันปล่อยให้ราดตรงนี้ได้จริงๆ นะ 533 00:33:40,727 --> 00:33:41,561 ‎รอเดี๋ยวครับ 534 00:33:50,069 --> 00:33:51,404 ‎โอ๊ะ 535 00:33:51,487 --> 00:33:53,489 ‎- เข้ามาเร็วครับ ‎- อย่าเร่งๆ ช้าๆ 536 00:33:57,994 --> 00:33:59,454 ‎คุณซองฮุนไปก่อนเลยค่ะ 537 00:34:33,905 --> 00:34:36,240 ‎กะอีแค่ไปเดต ทำไมมันยากเย็นนัก 538 00:34:42,371 --> 00:34:44,457 ‎คราวหน้าจะอ้างอะไรดีล่ะ 539 00:34:52,173 --> 00:34:57,261 ‎(ชินฮารี) 540 00:34:57,345 --> 00:34:59,514 ‎ทำไมชื่อชินฮารีเยอะจัง 541 00:35:07,730 --> 00:35:10,733 ‎แผนธุรกิจสำหรับครึ่งปีหลังมีดังต่อไปนี้ครับ 542 00:35:10,817 --> 00:35:15,822 ‎ขยายขนาดธุรกิจออนไลน์ 300 เปอร์เซ็นต์ ‎จากขนาดในปัจจุบัน 543 00:35:15,905 --> 00:35:19,951 ‎ฉะนั้นแล้ว ค่าที่คาดการณ์ไว้สำหรับผลกำไร ‎คือราวๆ 80,000 ล้านวอนครับ 544 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 ‎หลังหารือในการประชุมกับบริษัทที่ปรึกษาแล้ว 545 00:35:22,995 --> 00:35:24,539 ‎ตอนเด็กก็น่ารักนะ 546 00:35:24,622 --> 00:35:26,165 ‎ระบบจัดจำหน่ายออนไลน์… 547 00:35:26,249 --> 00:35:29,502 ‎ใช้งานไม่สะดวกเมื่อเทียบกับเจ้าอื่น 548 00:35:30,253 --> 00:35:32,672 ‎อีกทั้ง จากความเห็นของผู้บริโภค… 549 00:35:32,755 --> 00:35:35,341 ‎หน้าเว็บของเราไม่มีคำอธิบายสินค้าโดยละเอียด 550 00:35:35,424 --> 00:35:37,969 ‎และมีความไม่สะดวกสบายหลายด้าน 551 00:35:38,052 --> 00:35:39,971 ‎ดังนั้นเราควรปรับปรุงครับ 552 00:35:40,054 --> 00:35:43,015 ‎คุณชินฮารี คุณต้องไปดูงานนอกสถานที่กับผม 553 00:35:43,683 --> 00:35:44,642 ‎เตรียมตัวด้วยครับ 554 00:35:50,815 --> 00:35:52,191 ‎(จังหวัดคังวอน) 555 00:35:52,275 --> 00:35:54,485 ‎หนึ่ง สอง สาม 556 00:35:55,361 --> 00:35:56,737 ‎ยินดีด้วยครับ 557 00:35:56,821 --> 00:35:59,073 ‎ยินดีด้วยนะครับ 558 00:35:59,157 --> 00:36:02,368 ‎และห้องสุดท้ายคือแกรนด์บอลรูมครับ 559 00:36:02,451 --> 00:36:04,245 ‎ว้าว สร้างไว้ครบครันจังครับ 560 00:36:04,328 --> 00:36:08,249 ‎ท่านประธานใหญ่ ขอบคุณนะครับ ‎ที่อยู่จนจบงานแม้ว่าจะเดินทางมาไกล 561 00:36:08,332 --> 00:36:09,709 ‎ยินดีครับ 562 00:36:09,792 --> 00:36:12,753 ‎แขกเหรื่อคงรออยู่เยอะ กลับเข้างานเถอะครับ 563 00:36:12,837 --> 00:36:15,631 ‎- งั้นเชิญตามสบายนะครับ ‎- ครับผม ขอบคุณครับ 564 00:36:15,715 --> 00:36:16,799 ‎ไปกันครับ 565 00:36:21,262 --> 00:36:22,638 ‎- ซองฮุน ‎- ครับ 566 00:36:22,722 --> 00:36:25,141 ‎- ตารางงานวันนี้หมดแล้วใช่ไหม ‎- ครับ ท่าน 567 00:36:25,224 --> 00:36:28,686 ‎อือ นานทีปีหนจะได้มาถึงซกโช 568 00:36:29,395 --> 00:36:30,771 ‎ไปตกปลาที่ทะเลกัน 569 00:36:30,855 --> 00:36:33,774 ‎คุณปู่ไปตกปลากับซองฮุนนะครับ ‎วันนี้ผมมีตารางต่อ 570 00:36:33,858 --> 00:36:34,817 ‎อะไรวะ 571 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 ‎ทำไมแกสรรหา… 572 00:36:39,655 --> 00:36:40,489 ‎จริงเหรอ 573 00:36:41,115 --> 00:36:44,118 ‎ก็ได้ ไปทำงานต่อให้ดีล่ะ 574 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 ‎แล้วเจอกันที่โซล 575 00:36:47,288 --> 00:36:49,665 ‎เออ พรุ่งนี้ค่อยตีรถกลับนะ 576 00:36:49,749 --> 00:36:51,042 ‎เข้าใจไหม พรุ่งนี้ 577 00:36:51,125 --> 00:36:52,835 ‎- พรุ่งนี้เหรอครับ ‎- ใช่ 578 00:36:52,919 --> 00:36:53,794 ‎รับทราบครับ 579 00:36:53,878 --> 00:36:54,879 ‎อือๆ 580 00:36:56,297 --> 00:36:57,548 ‎เจอกันที่โซลครับ 581 00:36:59,133 --> 00:37:00,927 ‎เฮ้ยๆ ซองฮุน มานี่ซิ 582 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 ‎นี่ 583 00:37:03,638 --> 00:37:09,393 ‎ไอ้ "ตาราง" ที่เจ้าแทมูมันว่าน่ะ ‎คือพาหนูคึมฮีไปเดตใช่ไหมล่ะ 584 00:37:10,061 --> 00:37:12,772 ‎- อะไรนะครับ ‎- บอกมันให้เดตจนหนำใจนะ 585 00:37:12,855 --> 00:37:18,152 ‎เออใช่ ไหนๆ แล้ว ถ้าเจ้าแทมูกลับมา ‎พร้อมมีเหลนตัวน้อยๆ มาฝากฉันก็ยิ่งเยี่ยมเลย 586 00:37:20,029 --> 00:37:22,782 ‎ฮั่นแน่ ไปดีกว่า ไปตกปลากัน 587 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 ‎ไปเร็ว 588 00:37:25,868 --> 00:37:28,621 ‎ไม่อยากนึกภาพวันที่รู้ว่า ‎คุณชินคึมฮีคือคุณชินฮารี… 589 00:37:34,961 --> 00:37:37,213 ‎เสาร์อาทิตย์อันมีค่าของฉัน 590 00:37:38,714 --> 00:37:40,174 ‎จะหมดไปกับการไปดูงาน 591 00:37:40,925 --> 00:37:42,635 ‎แกหาเหาใส่หัวเอง ชินฮารี 592 00:37:43,636 --> 00:37:45,179 ‎โง่หลายตายซะ 593 00:37:46,806 --> 00:37:48,224 ‎เรากำลังไปจ้า 594 00:37:48,307 --> 00:37:50,977 ‎ฮารี ยองซอ อยากให้มาด้วยกันจัง 595 00:37:51,602 --> 00:37:54,814 ‎ฮารีบอกว่ามีเดตกับแฟนนะ 596 00:37:54,897 --> 00:37:56,399 ‎เดตให้สนุกๆ นะ 597 00:37:56,482 --> 00:37:59,485 ‎จ้า ไปเที่ยวให้สนุก เดินทางปลอดภัย 598 00:38:04,448 --> 00:38:08,202 ‎ค่ะ ท่านประธาน ‎ฉันถึงแล้วนะคะ อยู่ตรงไหนคะ 599 00:38:08,286 --> 00:38:09,453 ‎ผมเห็นคุณแล้วนะ 600 00:38:10,037 --> 00:38:10,871 ‎เห็นแล้วเหรอคะ 601 00:38:28,014 --> 00:38:30,391 ‎ว้าว หล่อทะลุแว่น 602 00:38:34,437 --> 00:38:37,315 ‎มาทำงานเว้ย งาน ฮารี ตั้งสติ 603 00:38:44,864 --> 00:38:46,824 ‎ทำไมอยู่ๆ ให้มาซกโชล่ะคะ 604 00:38:46,907 --> 00:38:51,203 ‎อ๋อ หรือว่าจะมาล่าไอเดีย ‎สำหรับโปรเจกต์ผลิตภัณฑ์ใหม่ที่ว่า 605 00:38:53,080 --> 00:38:54,999 ‎ที่ซกโชมีของดีของเด็ดเยอะ 606 00:38:55,082 --> 00:38:57,501 ‎พอได้ชิมแล้ว ไอเดียน่าจะกระฉูดนะครับ 607 00:38:57,585 --> 00:39:01,047 ‎ที่จริง ฉันเสิร์ชหาร้านเด็ดในซกโช ‎เตรียมไว้เพียบเลยค่ะ 608 00:39:03,924 --> 00:39:06,302 ‎ไปร้านที่ผมหาไว้ก่อนนะครับ 609 00:39:06,385 --> 00:39:07,762 ‎อ๋อ ได้ค่ะ 610 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 ‎ส่งมาครับ แล้วไปนั่งรอในรถ 611 00:39:10,348 --> 00:39:11,682 ‎อุ๊ย ไม่ต้องก็ได้ค่ะ 612 00:39:22,985 --> 00:39:24,653 ‎อีกทั้ง จากความเห็นของผู้บริโภค 613 00:39:24,737 --> 00:39:28,032 ‎หน้าเว็บของเราไม่มีคำอธิบายสินค้าโดยละเอียด 614 00:39:28,115 --> 00:39:29,909 ‎และมีความไม่สะดวกสบายหลายด้าน 615 00:39:29,992 --> 00:39:31,702 ‎ดังนั้นเราควรปรับปรุงครับ 616 00:39:31,786 --> 00:39:32,745 ‎(ฮารีฮารี_เอส2 ‎อยากไปกินแหลกที่ซกโช) 617 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 ‎ทำอะไรครับนั่น 618 00:39:42,963 --> 00:39:44,924 ‎อ๋อ เดี๋ยวฉันขับเองค่ะ 619 00:39:45,007 --> 00:39:49,303 ‎- แต่หน้าที่ขับ… ‎- ไม่หรอกค่ะ จะให้ฉันนั่งรถที่ท่านขับได้ยังไง 620 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 ‎ฉันขับรถเก่งนะ ไม่ต้องห่วงค่ะ 621 00:39:51,597 --> 00:39:52,473 ‎ลุยค่ะ 622 00:40:08,155 --> 00:40:09,657 ‎ไปไหนดีคะ ท่านประธาน 623 00:40:13,035 --> 00:40:14,787 ‎(มักกุกซู ซกโช) 624 00:40:14,870 --> 00:40:16,705 ‎ระบบกำลังค้นหาเส้นทาง 625 00:40:16,789 --> 00:40:18,457 ‎- ฉันก็อยากไปร้านนี้มาก ‎- ที่ใช้เวลาน้อยที่สุด 626 00:40:18,541 --> 00:40:20,000 ‎- จริงเหรอครับ ‎- ค่ะ 627 00:40:20,084 --> 00:40:23,212 ‎งั้นเราขับรถกินลมชมวิวทะเล ‎แบบไม่รีบร้อนดีไหมครับ 628 00:40:23,295 --> 00:40:24,797 ‎กินลมชมวิวเหรอคะ 629 00:40:24,880 --> 00:40:26,966 ‎เราไม่มีเวลามาชิลนะคะ ท่าน 630 00:40:27,049 --> 00:40:28,426 ‎- คาดเข็มขัดค่ะ ‎- หือ 631 00:40:28,509 --> 00:40:30,261 ‎รีบคาดเข็มขัดให้แน่นเลยค่ะ 632 00:40:30,344 --> 00:40:32,763 ‎เอาล่ะ ล้อหมุนแล้วนะคะ 633 00:40:32,847 --> 00:40:33,848 ‎ไม่ อย่าเพิ่ง… 634 00:40:48,237 --> 00:40:51,031 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ครับ ขอบคุณที่อุดหนุน 635 00:40:51,824 --> 00:40:53,993 ‎(หยุดให้บริหารมื้อเที่ยง ‎เนื่องจากวัตถุดิบหมด) 636 00:40:56,704 --> 00:40:57,538 ‎เถ้าแก่คะ 637 00:40:58,330 --> 00:40:59,790 ‎ตรงนี้ สองคน 638 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 ‎ไม่ได้เหรอคะ 639 00:41:00,791 --> 00:41:02,710 ‎(ต้นตำรับ 60 ปี ‎มักกุกซู ซกโช) 640 00:41:02,793 --> 00:41:05,045 ‎เราน่าจะมาให้ไวกว่านี้อีกนิดค่ะ 641 00:41:05,129 --> 00:41:07,423 ‎งั้นรอก่อน แล้วค่อยกลับมามื้อเย็นครับ 642 00:41:07,506 --> 00:41:08,757 ‎โธ่ ไม่ได้สิคะ 643 00:41:08,841 --> 00:41:11,051 ‎ไม่งั้นของว่าง มื้อเย็น มื้อดึก ผิดแผนหมด 644 00:41:11,135 --> 00:41:12,761 ‎เรามากินอย่างเดียวหรือไงครับ 645 00:41:12,845 --> 00:41:16,515 ‎ใช่ค่ะ เรามาถึงที่นี่เพื่อกิน ‎เพื่อจะพัฒนาผลิตภัณฑ์ใหม่ไง 646 00:41:17,266 --> 00:41:18,142 ‎ก็จริงครับ 647 00:41:19,393 --> 00:41:23,147 ‎โชคดีนะคะที่ร้านปลาย่างรับจองโต๊ะ ‎ฉันก็เลยจองเผื่อไว้ 648 00:41:23,230 --> 00:41:25,316 ‎แต่มันไกลจากที่นี่ค่ะ เพราะงั้น 649 00:41:25,816 --> 00:41:27,193 ‎ฉันจะลองหาในแผนที่ก่อน 650 00:41:39,580 --> 00:41:40,414 ‎ฮัลโหลครับ 651 00:41:40,498 --> 00:41:42,625 ‎ครับผม ผมมาถึงชายหาดแล้ว 652 00:41:43,459 --> 00:41:44,668 ‎ถึงแล้วเหรอ 653 00:41:44,752 --> 00:41:46,462 ‎ดีเลยครับ เราจะไปเดี๋ยวนี้ 654 00:41:54,512 --> 00:41:56,555 ‎- คือว่า… ‎- เอ่อ ร้านปลาย่าง 655 00:41:56,639 --> 00:41:58,641 ‎อยู่ห่างจากที่นี่ไป 40 นาที 656 00:41:58,724 --> 00:41:59,725 ‎พอไหวไหมคะ 657 00:41:59,808 --> 00:42:02,811 ‎ไม่ไหวครับ หาอะไรกินง่ายๆ แถวนี้ไหม 658 00:42:03,437 --> 00:42:04,271 ‎แถวนี้เหรอ 659 00:42:05,439 --> 00:42:07,107 ‎ไม่เห็นมีที่กิน… 660 00:42:07,191 --> 00:42:08,984 ‎เลียบชายหาดไปน่าจะมีอะไรนะครับ 661 00:42:09,068 --> 00:42:10,236 ‎เลียบชายหาดเหรอ 662 00:42:12,488 --> 00:42:15,574 ‎ท่านประธาน ฉันว่าร้านอาหารอยู่ทางโน้นนะคะ 663 00:42:15,658 --> 00:42:17,535 ‎มาแล้วก็ชมทะเลหน่อยสิครับ 664 00:42:17,618 --> 00:42:20,663 ‎ตารางของเราแน่นเอี๊ยด ‎จนไม่ได้ดื่มด่ำกับทะเลเลย 665 00:42:21,372 --> 00:42:22,373 ‎อ๋อ 666 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 ‎โอ๊ะ 667 00:42:29,171 --> 00:42:30,256 ‎(แฮมเบอร์เกอร์ ‎ว่าที่ของดีประจำคังวอน) 668 00:42:35,719 --> 00:42:37,054 ‎ฉันรู้จักรถคันนั้นค่ะ 669 00:42:37,137 --> 00:42:40,599 ‎คันนี้วิ่งไปมาระหว่างซกโชกับยางยาง ‎เพราะเจ้าของร้านติสต์ 670 00:42:40,683 --> 00:42:43,060 ‎นักท่องเที่ยวยังบอกว่าหากินยากเลย 671 00:42:43,143 --> 00:42:44,061 ‎เหรอครับ 672 00:42:44,687 --> 00:42:46,480 ‎เราดวงดีจังที่มาก็เจอเลย 673 00:42:46,564 --> 00:42:47,898 ‎ก็ใช่น่ะสิคะ 674 00:42:52,653 --> 00:42:54,029 ‎สวัสดีค่ะ 675 00:42:54,113 --> 00:42:56,448 ‎ครับ สวัสดีครับ มาแล้วเหรอ 676 00:42:59,743 --> 00:43:03,581 ‎โอ้โฮ ทำไมเถ้าแก่มาเปิดร้าน ‎ห่างไกลผู้คนแบบนี้ล่ะคะ 677 00:43:03,664 --> 00:43:06,542 ‎อ๋อครับ เอ่อ ผมรู้สึกเหมือนว่า 678 00:43:06,625 --> 00:43:09,837 ‎คู่รักหนุ่มหล่อสาวสวยแบบพวกคุณ ‎กำลังรอให้ผมมาที่นี่ 679 00:43:09,920 --> 00:43:10,879 ‎ผมเลยมาครับ 680 00:43:13,507 --> 00:43:14,758 ‎เราไม่ใช่คู่รักนะ 681 00:43:14,842 --> 00:43:16,093 ‎อะไรอร่อยสุดครับ 682 00:43:16,176 --> 00:43:18,262 ‎โอ๊ย อร่อยทุกเมนู ‎ตามป้ายตรงนี้เลยครับ 683 00:43:18,345 --> 00:43:19,513 ‎ลองเลือกดูครับ 684 00:43:20,389 --> 00:43:21,724 ‎น่าอร่อยจัง 685 00:43:21,807 --> 00:43:24,143 ‎ฉันขอไข่ ไม่ อย่าเพิ่งนะคะ 686 00:43:24,810 --> 00:43:25,644 ‎ย่าง… 687 00:43:25,728 --> 00:43:28,272 ‎อร่อยหมดใช่ไหมคะ เลือกไม่ถูกเลย 688 00:43:33,736 --> 00:43:38,574 ‎ได้แล้วครับ เบอร์เกอร์โฮมเมดพิเศษของเรา ‎เสิร์ฟพร้อมบลูเบอร์รี่โซดาทำเอง 689 00:43:40,576 --> 00:43:41,410 ‎ขอบคุณครับ 690 00:43:42,036 --> 00:43:43,829 ‎ทีแรกผมนึกว่าโทรมาป่วนครับ 691 00:43:43,912 --> 00:43:46,123 ‎คุณเล่นพูดว่าถ้าขายเบอร์เกอร์ให้สองที่ 692 00:43:46,206 --> 00:43:48,167 ‎แล้วจะเหมาจ่ายเป็นยอดขายรายวัน 693 00:43:50,794 --> 00:43:52,212 ‎ผมอยากทำเซอร์ไพรส์ครับ 694 00:43:53,589 --> 00:43:57,468 ‎ถ้าคุณบอกไปว่าเรียกผมมาที่นี่ ‎ผู้หญิงคนนั้นน่าจะดีใจนะครับ 695 00:43:58,677 --> 00:43:59,720 ‎ถ้าอวดสาว 696 00:44:00,512 --> 00:44:01,597 ‎ก็เสียรสสิครับ 697 00:44:08,854 --> 00:44:10,606 ‎เบอร์เกอร์ได้แล้วเหรอคะ 698 00:44:11,607 --> 00:44:13,692 ‎- ขอบคุณนะคะ ‎- ไม่เป็นไรครับ ผมยินดี 699 00:44:13,776 --> 00:44:18,447 ‎ขอให้วันนี้เป็นวันที่สนุก ‎และน่าประทับใจสำหรับคุณสองคนนะครับ 700 00:44:19,156 --> 00:44:20,115 ‎ขอบคุณค่ะ 701 00:44:20,199 --> 00:44:21,742 ‎ไปกินตรงนั้นกันไหมครับ 702 00:44:21,825 --> 00:44:22,868 ‎ได้ค่ะ 703 00:44:30,167 --> 00:44:31,168 ‎อร่อยไหมครับ 704 00:44:31,251 --> 00:44:33,629 ‎ค่ะ ที่เคยขอไว้เป็นจริงสักที 705 00:44:35,673 --> 00:44:37,925 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณชอบเบอร์เกอร์ขนาดนั้น 706 00:44:39,343 --> 00:44:41,720 ‎เพราะสมัยเด็กไม่ค่อยได้กินน่ะค่ะ 707 00:44:42,596 --> 00:44:43,430 ‎ทำไมล่ะครับ 708 00:44:44,473 --> 00:44:47,476 ‎สมัยประถม ที่บ้านเราเปิดร้านเบเกอรี่ค่ะ 709 00:44:48,310 --> 00:44:50,604 ‎ถ้าลูกสาวร้านเบเกอรี่เดินกินเบอร์เกอร์ 710 00:44:50,688 --> 00:44:53,565 ‎แล้วใครจะมาซื้อขนมปังที่กินล่ะ ไม่มีหรอกค่ะ 711 00:44:54,149 --> 00:44:57,403 ‎เพราะงั้นเวลาแอบไปซื้อมากินที ‎ก็สุดจะลำบากลำบน 712 00:45:00,739 --> 00:45:01,824 ‎อุ๊ย ขอโทษค่ะ 713 00:45:01,907 --> 00:45:04,701 ‎เล่าออกทะเลไปไกลเลย ‎ท่านประธานคงไม่สนใจฟัง 714 00:45:04,785 --> 00:45:05,619 ‎ไม่นะครับ 715 00:45:06,370 --> 00:45:08,080 ‎ผมออกจะสนใจคุณชินฮารี 716 00:45:09,456 --> 00:45:10,290 ‎คะ 717 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 ‎ประธานบริษัทมีหน้าที่สนใจพนักงานไงครับ 718 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 ‎อ๋อ 719 00:45:18,298 --> 00:45:20,509 ‎เห็นว่าคุณจบคณะศิลปะการประกอบอาหาร 720 00:45:21,218 --> 00:45:23,178 ‎แล้วอยากเป็นนักวิจัยตอนไหนครับ 721 00:45:25,764 --> 00:45:26,890 ‎ตอนเด็กๆ 722 00:45:27,641 --> 00:45:28,976 ‎ฉันไม่มีความฝันเลยค่ะ 723 00:45:30,060 --> 00:45:31,770 ‎แค่เป็นคนชอบของกิน 724 00:45:31,854 --> 00:45:34,731 ‎เลยคิดว่าเรียนคณะศิลปะการประกอบอาหาร ‎หรือเป็นเชฟดีไหม 725 00:45:34,815 --> 00:45:38,777 ‎พอเข้ามหาลัยก็ค้นพบว่า ‎มีอาชีพที่เรียกว่านักวิจัยผลิตภัณฑ์อาหาร 726 00:45:38,861 --> 00:45:41,447 ‎และแล้วก็กลายมาเป็นแบบนี้ค่ะ 727 00:45:42,364 --> 00:45:44,867 ‎งั้นตอนนี้มีความฝันหรือยังครับ 728 00:45:46,535 --> 00:45:47,369 ‎มีแล้วค่ะ 729 00:45:48,078 --> 00:45:48,912 ‎อะไรเหรอครับ 730 00:45:52,082 --> 00:45:55,878 ‎ฟังดูอาจจะเบียวๆ นะคะ ‎ฉันเล่าให้ฟังตรงนี้ได้ไหมเนี่ย 731 00:45:55,961 --> 00:45:58,922 ‎ผมถามในฐานะประธานบริษัทครับ ‎คุณก็ตอบในฐานะพนักงาน 732 00:45:59,882 --> 00:46:01,592 ‎ไม่ใช่สัมภาษณ์งานสักหน่อย 733 00:46:04,678 --> 00:46:05,679 ‎ยอมแล้วค่ะ 734 00:46:08,682 --> 00:46:13,020 ‎ฉันซื้อกับข้าวกินเป็นประจำตั้งแต่เด็กน่ะค่ะ ‎เพราะว่าพ่อแม่ทำงานยุ่ง 735 00:46:13,896 --> 00:46:19,067 ‎อาหารแช่แข็งที่ผลิตโดยบริษัทยักษ์ใหญ่ ‎จึงเปรียบเหมือนสุดยอดอาหารในวัยเด็กน่ะค่ะ 736 00:46:20,486 --> 00:46:23,572 ‎ฉันอยากแบ่งปันความสุขในวัยเด็กที่สัมผัสได้ 737 00:46:23,655 --> 00:46:26,617 ‎ระหว่างกินอาหารแช่แข็ง ‎ให้ผู้คนรู้สึกได้เช่นกัน 738 00:46:27,409 --> 00:46:31,497 ‎เพราะเอาตรงๆ นะคะ ‎ใช่ว่าทุกคนจะมีกำลังกินร้านมิชลินได้ทุกวัน 739 00:46:33,707 --> 00:46:37,044 ‎ตอนที่ท่านประธานเล่าว่า ‎กำลังพัฒนากิมจิสำหรับต่างชาติ 740 00:46:37,127 --> 00:46:39,505 ‎ไว้หลากหลายเวอร์ชัน พอได้ฟังแล้ว 741 00:46:39,588 --> 00:46:42,216 ‎ฉันเห็นด้วยอย่างยิ่งเลยค่ะ ในฐานะนักวิจัย 742 00:46:42,299 --> 00:46:43,258 ‎งั้นเหรอครับ 743 00:46:44,635 --> 00:46:47,387 ‎คุณคงคิดว่าประธานบริษัทไม่ค่อยทำงานล่ะสิ 744 00:46:47,471 --> 00:46:50,140 ‎เปล่านะคะ เปล่า ฉันหมายถึง… 745 00:46:52,893 --> 00:46:55,646 ‎โธ่เอ๊ย ขุดหลุมฝังตัวเองซะแล้วเรา 746 00:46:57,272 --> 00:46:58,899 ‎วันนั้นมีแต่เรื่อง 747 00:46:59,566 --> 00:47:01,401 ‎แต่คุณกลับจำได้แค่นี้เหรอ 748 00:47:01,485 --> 00:47:02,778 ‎ไม่ใช่สักหน่อยค่ะ 749 00:47:03,612 --> 00:47:06,323 ‎ฉันเข้าช็อปแบรนด์เนมครั้งแรกในชีวิต 750 00:47:06,406 --> 00:47:09,243 ‎และได้ไปเหยียบภัตตาคารหรูครั้งแรกด้วยค่ะ 751 00:47:10,160 --> 00:47:12,663 ‎ลืมไม่ลงหรอกค่ะ จะลืมได้ยังไง 752 00:47:19,211 --> 00:47:20,629 ‎วันนั้นก็เป็นแบบนี้เหรอ 753 00:47:30,722 --> 00:47:32,808 ‎จะตอนเป็นคุณชินคึมฮี ‎หรือตอนเป็นคุณชินฮารี 754 00:47:34,977 --> 00:47:36,186 ‎ก็เป็นแบบนี้ทั้งคู่ครับ 755 00:47:46,405 --> 00:47:49,825 ‎เฮ้อ เหนื่อยจริงๆ ที่ต้องคอยหลบหน้าเขา 756 00:47:51,827 --> 00:47:53,662 ‎จะย้ายบ้านหนีก็ไม่ได้ 757 00:47:54,955 --> 00:47:55,914 ‎เชิญครับ 758 00:47:55,998 --> 00:47:58,667 ‎ครับ นั่งมุมนี้ได้ไหมครับ ‎พอดีตรงนั้นมีคนจอง 759 00:48:04,965 --> 00:48:07,426 ‎กินอิ่มพอดี กลับบ้านดีกว่า 760 00:48:07,509 --> 00:48:10,887 ‎นี่ครับ จัมปงทะเลที่สั่งไว้มาแล้ว ‎ทานให้อร่อยนะครับ 761 00:48:12,180 --> 00:48:15,183 ‎ถ้าคุณอึดอัดเพราะผม ผมจะออกไปเอง ‎ทานต่อเถอะครับ 762 00:48:15,934 --> 00:48:19,187 ‎ไม่ค่ะ เชิญนั่งเลย ไม่ต้องไปหรอก 763 00:48:19,271 --> 00:48:21,898 ‎ใช่แล้ว ฉันไม่ได้ทำผิดกฎหมายสักหน่อย 764 00:48:33,994 --> 00:48:35,245 ‎เอาล่ะ 765 00:48:36,038 --> 00:48:37,289 ‎- มาค่ะ ‎- ไม่ต้องครับ 766 00:48:37,372 --> 00:48:41,126 ‎คราวนี้ผมจะเป็นคนขับให้เอง ‎คุณนั่งเฉยๆ ก็พอครับ 767 00:48:41,209 --> 00:48:43,545 ‎ไม่ได้ค่ะ ฉันขับเองจะสบายใจกว่า 768 00:48:43,629 --> 00:48:46,632 ‎แต่ผมไม่สบายใจครับ ‎คุณนั่งเบาะข้างคนขับสบายๆ ดีกว่า 769 00:48:47,924 --> 00:48:50,385 ‎โธ่ แต่จะให้ประธานบริษัทมาขับรถ… 770 00:48:50,469 --> 00:48:53,764 ‎ทำไมครับ ตอนเป็นชินคึมฮี ‎เห็นนั่งเบาะข้างๆ สบายใจเฉิบ 771 00:48:53,847 --> 00:48:56,558 ‎ตอนนั้นผมก็เป็นเจ้านายของคุณนี่นา 772 00:48:57,434 --> 00:48:59,686 ‎คือว่า มันก็ใช่ค่ะ แต่… 773 00:48:59,770 --> 00:49:00,896 ‎รีบขึ้นรถครับ 774 00:49:01,897 --> 00:49:03,023 ‎ค่ะ 775 00:49:10,697 --> 00:49:11,823 ‎เชิญด้านในค่ะ 776 00:49:15,494 --> 00:49:17,079 ‎ลื่นคอดีจริงๆ 777 00:49:20,957 --> 00:49:21,917 ‎หือ 778 00:49:22,668 --> 00:49:24,544 ‎ทำไมไม่ออกล่ะ 779 00:49:25,879 --> 00:49:29,132 ‎ขอโทษนะคะ ‎ขอเหล้ากับเบียร์เพิ่มอย่างละขวดค่ะ 780 00:49:29,216 --> 00:49:30,801 ‎ครับ รอสักครู่นะครับ 781 00:49:53,490 --> 00:49:56,410 ‎นี่ผมถามเพราะอยากรู้จริงๆ นะ ‎คุณหลบหน้าผมทำไมครับ 782 00:49:58,870 --> 00:50:00,831 ‎ฉันต่างหากที่อยากรู้ 783 00:50:00,914 --> 00:50:05,043 ‎ที่ถามเพราะไม่รู้จริงๆ หรือจงใจถามทั้งที่รู้คะ 784 00:50:05,127 --> 00:50:06,378 ‎ก็เพราะไม่รู้สิครับ 785 00:50:06,461 --> 00:50:07,421 ‎ฉันก็… 786 00:50:08,130 --> 00:50:09,631 ‎หลบหน้าเพราะอายไงคะ 787 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 ‎ผู้ชายที่ชอบ… 788 00:50:13,427 --> 00:50:14,761 ‎ต่อหน้าผู้ชาย 789 00:50:14,845 --> 00:50:18,140 ‎ฉันขายขำไปซีนใหญ่เบอร์นั้น ‎เป็นใครก็หลบหน้าไหมล่ะคะ 790 00:50:19,516 --> 00:50:20,350 ‎เดี๋ยวนะ 791 00:50:21,184 --> 00:50:23,729 ‎อายทำไมครับ มันเป็นธรรมชาติของร่างกาย 792 00:50:24,855 --> 00:50:26,440 ‎อกอีแป้นจะแตก 793 00:50:26,940 --> 00:50:29,818 ‎เพราะงั้นอย่าหลบหน้าอีกนะครับ เข้าใจไหม 794 00:50:35,157 --> 00:50:38,410 ‎ครับ เลขาคิม วันหยุดทั้งทีมีอะไรครับ 795 00:50:51,423 --> 00:50:52,924 ‎ผู้หญิงที่นั่งตรงนี้ไปไหนแล้วครับ 796 00:50:53,633 --> 00:50:54,885 ‎เพิ่งออกไปเมื่อกี้ครับ 797 00:50:55,677 --> 00:50:58,513 ‎จินยองซอ ห้ามล้ำเส้นสิ 798 00:50:58,597 --> 00:51:00,599 ‎อย่าล้ำเส้น ดึงสติกลับมา 799 00:51:00,682 --> 00:51:02,559 ‎สติจ๋า โอม สติจงมา 800 00:51:03,810 --> 00:51:05,729 ‎ไถสกูตเตอร์บนทางเท้าได้ไง 801 00:51:07,856 --> 00:51:09,316 ‎เป็นอะไรไหมครับ ‎เจ็บตรงไหนหรือเปล่า 802 00:51:09,983 --> 00:51:11,193 ‎หือ 803 00:51:11,276 --> 00:51:12,569 ‎มาได้ยังไงคะ 804 00:51:12,652 --> 00:51:14,321 ‎ผมตามมาเพราะเป็นห่วงไงครับ 805 00:51:15,655 --> 00:51:18,617 ‎อย่ามา เห็นตั้งกำแพงสูงลิ่วใส่ฉันอยู่หยกๆ 806 00:51:18,700 --> 00:51:21,119 ‎ทำไมมาทำดีกับฉันล่ะคะ 807 00:51:22,913 --> 00:51:24,122 ‎สารภาพตามตรง 808 00:51:25,040 --> 00:51:29,795 ‎ตั้งแต่เห็นคุณครั้งแรกที่ร้านสะดวกซื้อ ‎ฉันก็ปิ๊งคุณทันทีค่ะ 809 00:51:30,378 --> 00:51:33,298 ‎แต่คุณดันเป็นเลขาของคังแทมูซะได้ 810 00:51:33,924 --> 00:51:38,678 ‎แล้วคุณก็ขีดเส้นแบ่งอย่างนี้ ‎ไม่ให้ฉันล้ำเข้าไปไง 811 00:51:39,304 --> 00:51:42,224 ‎เพราะไอ้โรคจิตแอบถ่ายนั่นคนเดียวเลย 812 00:51:42,307 --> 00:51:43,517 ‎ฉันถึงไม่กล้าเข้าห้องน้ำ 813 00:51:44,142 --> 00:51:47,020 ‎ยังไม่รวมที่ขายโก๊ะขายเปิ่นต่อหน้าคุณ 814 00:51:47,771 --> 00:51:48,772 ‎ได้ 815 00:51:49,314 --> 00:51:50,857 ‎ก็ดีแล้วล่ะ 816 00:51:51,608 --> 00:51:53,693 ‎ฉันว่าจะตัดใจจากคุณ… 817 00:51:57,656 --> 00:51:59,366 ‎บอกว่าอย่ามาทำดีด้วยไง 818 00:52:01,827 --> 00:52:03,036 ‎ปล่อยค่ะ 819 00:52:03,119 --> 00:52:04,412 ‎ปล่อยก็ล้มสิครับ 820 00:52:04,496 --> 00:52:09,376 ‎ฉันจะล้มจนหงายหลังหรือไม่ ‎แล้วมันเกี่ยวอะไรกับคุณไม่ทราบ 821 00:52:10,919 --> 00:52:12,879 ‎นับถึงสามแล้วปล่อยนะคะ 822 00:52:13,922 --> 00:52:15,465 ‎ไม่งั้นนะ ฉันจะ… 823 00:52:17,384 --> 00:52:19,177 ‎ล้ำเส้นแล้วจริงๆ นะ 824 00:52:21,847 --> 00:52:22,973 ‎หนึ่ง 825 00:52:25,183 --> 00:52:26,017 ‎สอง 826 00:52:29,020 --> 00:52:29,896 ‎สาม 827 00:52:58,008 --> 00:53:00,468 ‎ฉันคงกินเยอะไป เบอร์เกอร์เอย เกี๊ยวเอย 828 00:53:00,552 --> 00:53:02,220 ‎ตอนนี้ยังอิ่มอยู่เลยค่ะ 829 00:53:02,304 --> 00:53:04,848 ‎ถือว่าโชคดีที่วันนี้ชุดไม่ปรินะครับ 830 00:53:04,931 --> 00:53:08,059 ‎ไม่ใช่ ตอนนั้นชุดที่ใส่มันตัวเล็กจริงๆ 831 00:53:10,228 --> 00:53:12,314 ‎ขอโทษนะคะ ชุดแพงซะด้วย 832 00:53:12,397 --> 00:53:15,525 ‎ผมไม่อยากได้ยินคำขอโทษของคุณชินฮารีแล้วนะ 833 00:53:16,192 --> 00:53:17,027 ‎คะ 834 00:53:17,110 --> 00:53:19,779 ‎นอกจากขอโทษ ‎ยังมีคำอื่นที่น่าฟังกว่าเยอะครับ 835 00:53:19,863 --> 00:53:22,657 ‎เช่น เท่จัง อยู่ด้วยแล้วสนุกจัง 836 00:53:27,913 --> 00:53:29,581 ‎ตลกดีจัง 837 00:53:31,625 --> 00:53:33,668 ‎ไม่เหนื่อยเหรอครับ ‎ถ้าเหนื่อยก็หลับได้นะ 838 00:53:33,752 --> 00:53:36,421 ‎อุ๊ย ไม่หรอกค่ะ ‎ท่านประธานขับรถเหนื่อยกว่า 839 00:53:43,720 --> 00:53:44,763 ‎อะไรกัน 840 00:53:45,347 --> 00:53:46,973 ‎อ้าว ฝนตกเฉย 841 00:53:47,057 --> 00:53:48,767 ‎อันนี้ผิดแผนแฮะ 842 00:53:49,392 --> 00:53:51,811 ‎ไม่ทันนึกถึงฝนเลยนะเนี่ย 843 00:53:52,395 --> 00:53:55,649 ‎ร่มก็ไม่ได้พกมา ตายจริง 844 00:53:58,318 --> 00:54:00,737 ‎แม่ครับ พ่อครับ 845 00:54:02,489 --> 00:54:04,240 ‎พ่อ 846 00:54:16,544 --> 00:54:17,379 ‎ลงไปครับ 847 00:54:18,129 --> 00:54:18,964 ‎คะ 848 00:54:20,256 --> 00:54:23,718 ‎ผมลืมไปว่าวันนี้มีประชุมสำคัญที่นี่ 849 00:54:24,302 --> 00:54:25,762 ‎กลับโซลเองนะครับ 850 00:54:27,847 --> 00:54:30,517 ‎แต่ว่าจะให้ฉันกลับยังไงล่ะ ตรงนี้… 851 00:54:30,600 --> 00:54:32,227 ‎ไม่ได้ยินเหรอ บอกให้ลงไง 852 00:54:36,314 --> 00:54:37,148 ‎ได้ค่ะ 853 00:54:52,080 --> 00:54:53,415 ‎กระเป๋า 854 00:54:53,498 --> 00:54:55,417 ‎ท่านประธาน กระเป๋าฉันล่ะคะ 855 00:54:56,001 --> 00:54:57,252 ‎กระเป๋า 856 00:54:57,335 --> 00:54:58,378 ‎แย่แล้ว 857 00:55:06,594 --> 00:55:08,013 ‎นี่มันอะไรกัน 858 00:55:08,763 --> 00:55:09,973 ‎ฝนก็ตกอย่างนี้ 859 00:55:20,567 --> 00:55:22,110 ‎อะไรอีกล่ะเนี่ย 860 00:55:29,200 --> 00:55:31,369 ‎แม่ครับ พ่อครับ 861 00:55:32,245 --> 00:55:33,705 ‎พ่อ 862 00:55:33,788 --> 00:55:35,999 ‎- อย่าไปมอง ‎- แม่ 863 00:55:36,082 --> 00:55:37,959 ‎แม่ พ่อ 864 00:55:38,043 --> 00:55:39,127 ‎อย่ามอง 865 00:55:39,210 --> 00:55:41,004 ‎แม่ครับ 866 00:55:42,672 --> 00:55:44,716 ‎- แม่ ‎- โธ่ แทมู 867 00:55:44,799 --> 00:55:46,259 ‎พ่อ 868 00:55:57,979 --> 00:56:01,399 ‎คนทั้งคนยังกล้าทิ้งไว้ข้างทางได้ลงคอ ‎กลางสายฝนอีก 869 00:56:02,108 --> 00:56:04,027 ‎ประธานแล้วไง ใหญ่นักเหรอ 870 00:56:10,575 --> 00:56:13,411 ‎อย่าเดี้ยงนะ อย่าเดี้ยง 871 00:56:13,495 --> 00:56:14,412 ‎เวรกรรม 872 00:56:20,418 --> 00:56:21,544 ‎บ้าเอ๊ย 873 00:56:27,258 --> 00:56:29,594 ‎พอเขาผูกเชือกรองเท้าให้หน่อยก็ใจเต้น 874 00:56:32,347 --> 00:56:33,598 ‎ฉันมันบ้าเอง 875 00:56:39,187 --> 00:56:40,855 ‎หนูลูก เป็นอะไรอีก 876 00:57:34,784 --> 00:57:40,582 ‎เลขหมายที่ท่านเรียก ‎ไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 877 00:57:40,665 --> 00:57:41,833 ‎หายไปไหนนะ 878 00:57:45,462 --> 00:57:48,256 ‎เล่นใหญ่เพื่อแก้เผ็ดฉันหรือเปล่าเนี่ย 879 00:57:51,676 --> 00:57:52,510 ‎ไม่หรอก 880 00:57:53,136 --> 00:57:54,929 ‎เขาไม่ได้มีเวลาว่างเบอร์นั้น 881 00:57:57,932 --> 00:58:01,769 ‎ไม่สิ ถ้างั้นจะทิ้งคนอื่นไว้กลางทาง ‎ตอนฝนตกอย่างนี้ทำไม 882 00:58:02,270 --> 00:58:03,771 ‎ผมเกลียดวันที่ฝนตก 883 00:58:04,564 --> 00:58:06,191 ‎มาเปลี่ยนวันดีกว่าครับ 884 00:58:11,654 --> 00:58:14,199 ‎คือว่า เมื่อกี้ฉันฝากชาร์จมือถือไว้น่ะค่ะ 885 00:58:15,033 --> 00:58:16,201 ‎ตรงนั้น 886 00:58:16,284 --> 00:58:17,160 ‎นี่ค่ะ 887 00:58:17,243 --> 00:58:18,119 ‎ขอบคุณนะคะ 888 00:58:19,412 --> 00:58:20,497 ‎ฮารี 889 00:58:22,957 --> 00:58:23,791 ‎อะไรเนี่ย 890 00:58:24,375 --> 00:58:25,710 ‎ทำไมอยู่ที่นี่กันล่ะ 891 00:58:26,377 --> 00:58:27,795 ‎ไม่ได้ไปปูซานเหรอ 892 00:58:27,879 --> 00:58:30,840 ‎สถานที่ถ่ายทำของมินอูเปลี่ยนมาเป็นที่นี่ ‎ไม่เห็นแชตเหรอ 893 00:58:31,841 --> 00:58:32,926 ‎อ้าว ไม่เห็น 894 00:58:33,009 --> 00:58:36,721 ‎ว่าแต่เธอเถอะ เห็นว่าวันนี้มีเดต ‎มาเที่ยวกับแฟนเหรอ 895 00:58:37,305 --> 00:58:38,848 ‎เอ่อ คือว่า 896 00:58:38,932 --> 00:58:41,267 ‎แหม เพื่อนกันจะปิดทำไม 897 00:58:41,351 --> 00:58:44,062 ‎ไหนๆ เจอแล้ว ‎ขอยลโฉมแฟนเศรษฐีของเธอหน่อยสิ 898 00:58:44,145 --> 00:58:45,980 ‎ใช่ แนะนำทีนะ ฮารี 899 00:58:46,064 --> 00:58:47,649 ‎- ไหนโชว์ตัวซิ ‎- โชว์ตัวสิ 900 00:58:48,233 --> 00:58:51,277 ‎ที่จริง ฉันไม่ได้มากับแฟน… 901 00:58:51,361 --> 00:58:52,195 ‎ตัวเอง 902 00:59:08,545 --> 00:59:09,420 ‎รอนานไหม 903 00:59:15,468 --> 00:59:16,469 ‎ฮารีจ๊ะ 904 00:59:17,679 --> 00:59:18,513 ‎ใครเหรอ 905 00:59:18,596 --> 00:59:19,514 ‎อ๋อ 906 00:59:19,597 --> 00:59:20,932 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 907 00:59:21,015 --> 00:59:23,434 ‎ผมชื่อคังแทมู เป็นแฟนของคุณฮารีครับ 908 01:00:03,474 --> 01:00:05,310 ‎ถ้าจะฉุดอีโก้ของเพื่อนๆ คุณลงมา 909 01:00:05,393 --> 01:00:08,313 ‎ความรักที่ผมมีให้ตัวเองกับบัตรเครดิต ‎เหมือนกันยังไงรู้ไหม 910 01:00:09,022 --> 01:00:10,106 ‎มันไม่มีจำกัดยังไงล่ะ 911 01:00:11,107 --> 01:00:13,401 ‎บ้าไปแล้ว จริงๆ เลย 912 01:00:13,484 --> 01:00:14,652 ‎คบกันได้ยังไงครับ 913 01:00:14,736 --> 01:00:17,530 ‎ผมไม่เคยเจอใครเพี้ยนเท่าคุณฮารี ‎แปลกใหม่ดีครับ 914 01:00:17,614 --> 01:00:20,033 ‎ทำไมคนที่เกลียดการเสียเวลาเข้าไส้อย่างผม 915 01:00:20,116 --> 01:00:22,035 ‎ถึงแอ๊บเป็นแฟนคุณชินฮารีทั้งอาทิตย์ 916 01:00:22,118 --> 01:00:23,578 ‎คุณไม่รู้จริงเหรอครับ 917 01:00:23,661 --> 01:00:27,707 ‎คำบรรยายโดย: จุฑาทิพ แวงสูงเนิน